联系我们 | SiteMaps

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们



全国统一服务热线:

400-608-0595
业务部1:0755-25831867
业务部2:0755-36853270
业务部3:+8618098940806
国际部1:+8618026945480
国际部2:+8618025469690
传 真: 0755-25570059
手 机:18038126442

地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室

腾讯微博 新浪微博

文章内容

商务翻译词块教学的研究实施

 

  目前,商务翻译作为中外经济文化沟通的重要手段,其作用是不言而喻的。商务翻译课程的目标一般为:培养学生的商务英语语言能力和实际运用英语处理与商务相关业务的能力。然而目前商务翻译的教学现状却不容乐观,主要存在以下几个方面的问题:教师商务实践经验不足;教材体系不强;课时量较少;教学方法呆板。
  
  一、研究实施
  
  本研究的实验假设为:1)通过加强学生的商务词块教学,实验班的商务词块知识显著高于对照班;2)随着商务词块知识的丰富,实验班的商务笔译能力显著高于对照班。
  
  1 实验对象
  
  本研究对象为南方某综合性大学英语专业三年级的两个平行班,实验班40人,对照班40人,两个班男女生比例相当。两个班由同一个老师任教,课程为《商务翻译》,实验为期1学年。
  
  2 测试工具
  
  深圳翻译公司认为研究的测试工具为两次期末测试试题,而不进行单独的实验测试。原因是:第一,学生比较重视期末考试,因而考试中会尽力,可以有效地控制一些干扰变量;第二,情绪对个体的行为有着重要的影响作用[4]。在单独的实验测试中,受试对象可能会受人为因素影响,产生较大的实验误差,从而在一定程度上夸大显著性差异。
  
  3 实验步骤
  
  第一步是实验班和对照班的英语水平测试。为了得到相对客观的实验结果,实验前对两个班的英语专业四级成绩进行分析,发现两个班的英语成绩基本相当,没有显著差异。
  
  第二步是实施实验。实验班采取项目教学法,教师有意识地加强商务词块知识的教学;对照班采取传统教学法,教师不强调商务词块知识的学习。
  
  第三步是收集数据。收集的数据包括实验班和对照班两次期末考试的分项成绩和总评成绩。
  
  第四步是统计分析。应用社会科学统计软件包SPSS17.0对所有数据进行分析。
  
  深圳翻译公司根据商务翻译的课程特点尝试在教学中运用项目教学法。项目学习(Project-basedLearning)是一种以学生为中心的教学方式,要求学生通过一系列个人或合作任务,借助他人(包括教师和同学)的帮助,利用必要的学习资源解决现实中的问题,以获得知识和技能。
  
  在教学实践中,深圳翻译公司发现:第一,商务翻译课程主要包括国际贸易、金融、市场营销、法律合同等商务主题。教师可以根据商务主题,帮助学生选定翻译项目,让学生主动熟悉商务方面的知识。第二,在商务翻译教学中,笔者发现学生的主要问题在于:商务专业知识欠缺;学生对商务英语的词汇特点和表达方式掌握不够。要求学生死记商务专业知识、商务词汇和表达方式是不可取的,效果也不理想。
  
  商务翻译教学法就是让学生实施具体的翻译项目,而这些项目与他们日后可能从事的翻译工作密切相关,更能调动学生的积极性。