(一)展会口译
展会是会议、展览会、节事活动和各类产业/行业相关展览的统称。会议、展览会、博览会、交易会、展销会、展示会等都是展会活动的基本形式。我国展会业起步较晚,大约始于20世纪80年代,但由于其对相关产业具有巨大的拉动作用,不仅能带来可观的经济效益,还能创造丰厚的社会效益,所以在我国过去的几十年间迅速发展,越来越多的国际性展会在我国举行,如广交会、上海世博会、 中阿博览会、中国东盟博览会等。会展口译指译员在涉及到两种及两种以上语言的会展场合或活动中为使用不同语言的人提供的翻译服务,以帮助双方达到交流的目的。根据口译服务的使用方不同,会展口译大概可以分为主办方口译和参展方口译。主办方口译译员主要为主办方提供开闭幕式、各种论坛以及一些新闻发布会等较为重大场合的口译服务;参展方口译译员主要为个体或团体参展商提供展会现场洽谈或与客户约谈等较为非正式场合的口译服务。为了对会展口译有个全面的考察,两种形式的口译本文都会涉及。
(二)展会口译特点
与其他的口译形式不同,“展会口译作为商务口译中颇具代表性的‘双向式’或‘多向式’语言交流的交际行为,是一项跨语言跨国界、跨文化的交际活动,由于它不仅是一个简单的语言转化过程,更是一个大商务环境下推进各方相互理解与沟通,促进国际交流与合作的过程。”[1] 作为口译的一种专业化形式,会展口译除了具有现场性、即时性等口译的一般特性外,它在许多方面有着自身独特的特点,概括起来包括以下几点:
1. 涉及行业面广展会口译涉及行业众多,包括机械、轻工、食品、纺织、新能源、照明、旅游、汽车、小商品等等,而且随着市场的进一步细分,展会口译所涉及的行业只会越来越多,越来越细化。这无疑对展会口译员来说是个巨大的挑战。
2. 商业性强
展会口译的另一个特点是商业性强。这是由展会的性质决定的,展会其实是一场贸易的盛会,不管是主办还是参加展会,其目的都是帮助参展商推介产品,达成交易目的,而展会口译在其中的作用也是助其达到此目的,只不过它是帮助语言相互不通的双方或多方进行沟通,达成交易目的罢了。3. 任务呈现的方式多样
展会口译的任务呈多样性的特征。即有类似于会议口译形式的主办方口译,口译员坐在固定的位置为展会的开闭幕式、嘉宾发言、新闻发布会等提供交替或同声传译服务,也有为参展方在向顾客介绍其产品或服务时,抑或是参展方单独接受媒体采访时,或是参展方为推销产品而组织的小型的现场互动活动时提供的一对一、一对多人的现场口译服务。
上一篇:关于广告功能翻译理论
下一篇:展会口译员的角色分析