文章来源:【深圳专业翻译公司】 作者:【译雅馨翻译中心】
我国国民收入逐年增加。老百姓口袋也渐渐鼓起来。大家都为更好改善自己的生活水平。国外电器不断走进国内的家庭。同时国内知名电器厂家生产电器也得到国外。这时候不管是购入国外的电器还是出口国内电器。大家为了了解电器产品性能和使用说明就需要产品说明书。这时候说明书就需要有专业翻译来介绍说明的用途和使用方法和注意事项。为此电器说明书翻译就成了关键。深圳翻译公司家用电器说明书翻译要点和哪家翻译公司比较专业。
译雅馨翻译中心要求我们的译员必须熟悉了解电器产品的产品特点、产品结构组成、安全标志、使用环境、产品功能及介绍。一般电器说明书必须满足下一内容:一般由安全警示及注意事项、菜单功能、基本操作 、外观图解及连接说明、本机功能及特色、技术规格、遥控器说明、故障分析及排除等几部分组成。是一种直观的。能让不同语言的消费者快速了解产品性能非常好的媒介。翻译译员翻译在电器说明书的时候了解掌握电器说明书的基本语言结构是不够的。他们需要了解所翻译电器的语言有哪些特点。做到了这些然后我们才能正确理解和翻译电器说明书。翻译电器说明书注意一下要点;
1、我们的译员提供专业说明书翻译时。电器说明书翻译还要熟练掌握需要翻译语言的基础知识。然后深入了解电器行业的发展。电器说明书翻译成的最终译文不可以表达不清楚。万万不能出现错误的地方。需要认真对待原文的思想和语言形式并能够准确表达。不然将会给用户和电器厂家带来错误误导的翻译信息。甚至带给人们的不单是经济损失。还可能会有人们的生命安全的威胁。所以翻译电器说明书一定要准确、专业、严密。
2、我们要求译员在翻译电器说明书要翻译表达意思准确。熟练运用电器相关领域的科学知识。灵活掌握并且准确地把一种语言翻译成另一种语言。不只是单纯的完成两种语言的转换。
3、说明书翻译的受众是广大用户。所以电器说明书翻译所用的语言一定要通俗易懂。科学专业。而且要符合规范。忌有文理不通、结构混乱、表达模糊等不良现象出现。总之我们一定尽力用最贴切准确简洁的语言表达说明书的中心思想。
电器翻译公司译雅馨翻译中心认为。电器说明书翻译从某种程度来看属于科技英语的范畴。是对科技产品的全面介绍。但是但由于其内容形式可以和普通的科技文章很大不同。所以在翻译时应该充分分析其结构特点后翻译出更适消费者合约定的文体。
此外。对于电器说明书翻译。要充分考虑到技术文件的特点。技术文件及电器说明书和用户手册翻译是译雅馨翻译中心擅长的翻译领域之一。多年来。译雅馨翻译中心为上百家企业和500强公司提供了电器说明书、用户手册、安装手册和技术说明书翻译。为客户产品在国外的发展提供了帮助。也得到广大客户的一致好评。也得到厂家翻译水平的高度认可。
上一篇:最新翻译服务笔译报价规范
下一篇:石油翻译公司翻译要求的原则