标签:日语翻译字数,日语翻译中文字数,日文翻译字数,深圳日语翻译公司,深圳日文翻译 作者:湖南译雅馨翻译公司
日本与中国关系紧密相连。“一带一路”则成为深化中国同到访国合作的最佳纽带。为双方加强发展战略对接、发挥经济互补优势、拓展新的合作空间搭建了广阔平台。现在我们国家与日本国家经济、文化交流更为频繁。对日语翻译业逐年增加。那么不管是我们需要翻译日语那种资料类型。首先我们应该清楚中文与日语翻译字数比例还是中文和日语比例。当我们需要翻译日语的资料时候对自己需要翻译字数是多少。中文与日语字互译中字数字数比列一般心里没有底。更别说价格大概价格是多少。更没法估计翻译字数我们在翻译中。那么现在我们就来介绍有关中文与日文字数比列。
一、采用这种统计方法时。如文件为excel文档、ppt文件等doc文件以外的其他文档时。需要打开其他文件。将内容复制到doc文件里统计字数。
1、首先我们弄清楚需要翻译的源文件字数。具体的源文件字数统计具体见WORD(2003版本) 工具栏中的“工具”-“字数统计”的“字符数(不计空格)”。或WORD(2007版本)工具栏中"审阅"-"字数统计"的“字符数(不计空格)”。统计源文件。
2、在多数情况下。采用字数换算得到的中文统计结果会比直接统计中文译文得到的字数结果稍低。
3、中外文互译文件中原文或译文中包括中文的翻译稿件。均以中文为准统计翻译字数。
4、中文与日语字数比列:根据我们翻译公司长年的翻译项目经验。在一般的中文翻译英文翻译文档中。中文的字数与日语字数比例在1:1.1~1.7左右。
(1)字数翻译价格计算公式:字符数/1000*×翻译单价=翻译费
(2)外译中:外译中服务的一种形式是签约客户采用后付费形式。采用译文中文的“字符数(不计空格)”为字数计算基准。
(3)另一种形式是订单客户。需要在项目进行之前统计出字数。于是通过统计日语文档的单词数(以WORD文件“字数”为准)。乘以中文字数对日语字数的比例值常量1.5:1。从而得到译文中文字数。(注:根据多数翻译公司长年的项目实践。在一般的中译法翻译文档中。中文文档的字数与日语文档单词数比例在1.5:1左右。
(4)如果是按照日语计算基础的话。日语字数×1.5。
5.要看你要翻译的是什么资料。如果是比较正规的合同。法律文书等。也大约会翻译为1.1比1。如果是小说。大概会到0.9比1左右。不同行业中日语对中文字数对比的排名是这样的:
(1)法律和医学类字数比列: 大约在1.1-1.2倍以上;
(2)军事、科技字数比列:大约在1.5-1.7倍左右;
(3)宗教、生活、保健养生字数比列:大约在1.5-1.6倍左右;
(4)环境、机械、化工字数比列;大约在 1.5-1.7倍左右;
(5)经济、贸易、财务、小说字数比列:大约在 1.5-1.7倍;
(6)散文、诗歌字数比列:大约在1.7倍左右;
二、日语翻译字数案例计算:
甲方需要翻译日语资料一份。客户需要从日语翻译成中文。日语字数10000字。我们就按照日语普通级别价格来计算假设为220元/千字(中文)。那么。甲方翻译一份日语资料大概是多少中文字数。甲方翻译一份日语资料大概需要多少钱。
我们得知日语与中文字数1.5:1。那么翻译出来的中文字数大概是6666.67字。
计算结果:6666.67/1000*220=1467元。
三、统计字数注意事项:
(1)统计字数的文件必须为可编辑文件。
(2)利用WORD字数统计功能时。统计的字数不包括文件中的图片、文本框等部分字数。因此。这些部分字数需要另计。
(3)根据中华人民共和国国家标准《翻译服务规范(GB/T 19363.1-2003)》。译文字数是以中文字符数为计算基础。按照“WORD”软件的工具栏中“字数统计”的“字符数(不计空格)”来计算的。这也是中国绝大多数翻译公司的字数统计方法。
(4)字数换算:有时候。中文字符数难于精确计算。而外文字数却有电子文档可以精确统计。另外。国外客户当然习惯以外文字数计价。这时。也可以进行相互换算。根据我们多年的翻译经验。日文与中文比例是在1.5~1.1:1区间。
以上为大家介绍日文与中文的翻译字数比例知识分享。希望对大家有所帮助。我们译雅馨湖南翻译公司作为国内一家专业从事翻译服务的权威专业公司。拥有9年行业丰富的翻译经验。并且我们拥有专业的翻译团队。已经为全球客户提供优质专业的翻译服务。得到广大客户认可。客户满意度100%.我们对翻译服务做到精准、快速的翻译。如果您有翻译方面的需求。欢迎致电译雅馨翻译中心热线: 400-8808-295或者24小时服务热线18038126442。或者微信咨询(微信同号:18025469690)。我们译雅馨翻译中心将竭诚为您服务。
上一篇:翻译公司分享国外驾照换取国内驾照驾驶员体检项目要求介绍
下一篇:医药医学文件翻译