小标题:商标翻译技巧。商标翻译英语技巧
随着国际贸易商标翻译的应用。进口贸易中的商标翻译随着商品国际贸易的日益增多。越来越国际化。从一种语言到另一种语言。商标翻译必须保留原产地的精髓。满足消费者心理。与其他翻译不同的是。上述目标要认识到一个词的翻译需要语言。营销和美学的综合知识。 在翻译过程中。可以采用直译和意译相结合的方法。 要注意音义词的选择。音义词与原语关系密切。才能达到满意的效果。译者在翻译时。模仿其音节。并考虑到运动服应耐久耐磨的特点。因此将其翻译成; 耐克",具有坚固耐用的含义和胜利的含义。因此它与胜利女神不谋而合出口贸易中的商标翻译在将中国商标翻译成外文时。也要考虑到外国消费者的文化习俗和审美心理。人们不能简单地进行直译或意译。 几年前。中国翻译人员在翻译出口产品商标时。并没有考虑到这些。
必须掌握商标翻译的翻译方法
1.直译直接转换母语的发音。目的语和源语发音相近。以传达源语言文化。可行时。翻译可以表现出夫子产品的异域风情和独特吸引力。直译可分为纯直译和部分直译。纯直译也叫直译。 通过选择与原商标发音相同的单词直接从目的语翻译这些短语往往是没有意义的。 只是追求和谐的声音。所以纯粹的直译可以保持原商标的美感。比如卡西欧。苏尔尼。飞利浦。部分直译通常是在修改一两个词的基础上进行。然后使用商标的原始读音。 商标翻译改变了一两个词。但具有一种商品的特征。 两者都既保持了母语的特点。又强调了其所选汉字的独特性。
2.意译是商标翻译的另一种重要手段。它需要将商标原名翻译成与目的语相同意义的翻译。意译能更好地反映原语商标的意图。与直译不同。意译依赖于文化生产者。注重文化意译。能够更好地表达商标符号的意图。代表商标图形的利益。是商标翻译的重要方法。
3.当采用直译和意译相结合时。译文应具有与原名相同的发音。更重要的是。商标含义的变化反映了产品的某些特点。
以上是译雅馨翻译公司的广告英语翻译机构为大家分析。如果您有翻译方面的任何需求。欢迎致电译雅馨翻译公司热线:400-8808-295.
《本文章内容由译雅馨翻译中心原创发布。可供大家参考。未经公司授权请勿用于英语用途》
文章关键词:商标翻译哪家好。商标翻译哪家专业。商标翻译找哪家比较好。商标翻译哪家强
下一篇:分析商标英语翻译的专业翻译机构