除了“内部系统”以外,翻译学还有一个“外部系统”即翻译学的横断科学网络。这个网络可以分为三大领域,即:哲学思维、社会文化、语言符号。翻译学与这三个领域的学科的关系是:其一,它们为翻译学内部系统提供论证手段,使翻译学赖以确立其科学性,因此,它们实际上是翻译学的价值观念系统;其二,它们又为翻译学内部系统提供理论思想,使翻译学内涵从内省的、本体自足性发展为开放的、横断交叉性。天译时代翻译公司总结:从这个意义上说,它们实际上又是翻译学的基础理论系统。
毫无疑问,与外文文献翻译相关的翻译学外部结构系统是十分广泛的,它的三个次系统(subschemes)是哲学思维系统、语言符号系统与社会文化系统。它们与翻译学的关系属于功能性的(functional ),显然不同于翻译学内部系统各组成部分在翻译学中的地位,后者都是属于构成性的(constituent )。上面我们已经论述了翻译学三个次系统与翻译学的关系。如果分别加以考察,这三个系统与翻译学的关系并不是等量齐观的:
(1)作为翻译学的理论依据:哲学思维系统与翻译学的关系是至关重要的。哲学、逻辑学等基本原则或原理为翻译学提供的是立论依据;
(2)作为翻译学的论证手段:语言学各学科为翻译学提供科学的方法论及形式论证手段或途径。其中特别重要的是对比语言学和符号学;
(3)作为翻译学的参照范畴:社会文化系统各学科为翻译学提供广泛的社会文化内涵及调节因素。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。
相关推荐: