(1) II ne saurait y avoir de d^veloppement pour tous si la bataille pour [Education n'est pas gagnde.
(2) Et il y a urgence.(3) II importe aussi de considerer d'ou les aulres pays sont partis.
(4) II est temps pour le secteur industriel de soutenir I’agriculture, et pour les regions urbaines, d'aider k ddvelopper les campagnes.无人称代词“il"作形式主语,并不表达实际的意义。它只是用于强调句了的某 一成分,平衡句子结构,或是避免重复。因此,翻译时,我们可以根据它的具体作用和汉语的表达习惯灵活处理。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。
相关推荐:下一篇:浅析中国名胜名称的德译