盈利的网站和精心翻译的网站有怎样的区别呢?本地化。与仅改变您的网站语言翻译相比之下。本地化会使您的内容中的所有内容都具有意义:图像。颜色。布局。视觉队列。语言细微差别等等。本地化是确保您的营销对新受众本地化的最佳方式。它也有切实的商业利益。第一:增加销售额在决定购买地点时。56%的电子商务客户表示拥有一个语言网站比价格更重要。在旅游业。80%的欧盟公民不会购买。除非信息是以他们的母语。这些数字是为什么更多的公司将本地化为更多语言的原因:根据2017年网络全球化报告卡。世界排名前25位的网站现在平均支持54种语言。名单上的顶级零售商是Nivea。它提供从一个国家到另一个国家的不同用户体验。由于这些市场中的产品偏好。不仅每个地区的促销产品略有不同。甚至图像中使用的模型也反映了不同地区的本地买家。此外。从右到左语言的尼维亚网站。如希伯来语和阿拉伯语。看起来就像从左到右的语言(法语。德语。英语等)。换句话说。该网站的所有本地化版本都认为该特定区域和市场是原生的。第二:更忠诚。更少流失纳尔逊曼德拉曾经说过。“如果你用一种他理解的语言与一个男人交谈。那就是他的头脑。如果你用他的语言与他交谈。那就是他的心。“当顾客流失时。美国小企业管理局和美国商会说这不是因为价格:68%没有良好的经验。他们从你那里买了。但有些东西没有连接。他们也没有回来。本地化说明了内心。使用文化上恰当的图像 - 例如在您网站的阿拉伯语版本上覆盖女性头像 - 表明您尊重您的受众的历史。语言。文化和传统。它建立了一个连接。足以让客户回来并留下来。第三:更好的品牌诚信本地化可确保品牌的完整性。并检查名称和口号的双重含义。并找到品牌安全的替代品。它还需要仔细研究您的营销在颜色。数字和图形方面发送的潜意识信息。您所在国家/地区的“正常”可能会令您的客户感到厌恶。即使像卡通人物鲍勃这样无害的东西也不安全:鲍勃只有4个手指。在日本意味着他在暴民中。总之。密切关注您的品牌在国际市场中的感受。可以提高销售额。改善客户体验。同时增强客户的忠诚度。
深圳翻译公司—译雅馨无限