联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

技术文档翻译介绍五大翻译技术,了解一下

 

在很多人的概念中翻译就是爬格子。对着中文写英文。对着英文写中文。但是现在翻译工作跟计算技术的应用相结合。不管是计算机辅助储存翻译记忆。还是对各式各样的文本进行工程处理。管理术语和语料。或者高效完成多人团队协作的大项目。还是用机器翻译来处理用途浅显用量巨大的信息。这些技术都已经在翻译工作中发挥着越来越大的作用。而正是这些可能你不知道不熟悉的技术决定了你拿到的稿件的质量。在信息化时代。翻译技术发展迅猛。极大缓解了传统翻译模式与日益剧增的翻译需求之间的矛盾。在信息化与全球化的催动下。当今翻译活动的工作领域、工作内容、工作形态以及工作手段已大大超越了传统模式。皆发生了划时代的革命性变化(杨平。2012:10)。翻译行业可谓正在经历一场数字革命。信息技术的运用是翻译数字革命的主要特征。主要表现为计算机辅助翻译(CAT)技术、本地化工程技术、语料库技术、翻译协作平台技术、机器翻译技术等的普及。 (一)计算机辅助翻译技术目前。语言服务需求空前增长。多样化和专业化趋势日益凸显。待译内容和格式越来越复杂。CAT技术使得繁重的手工翻译流程趋于自动化。大幅提高了翻译工作的效率和质量。随着语言技术研发的不断创新。翻译记忆工具(如SDL Trados、MemoQ等)、术语管理工具(如SDL MultiTerm、crossTerm、TermStar等)。以及自动QA工具(如QA Distiller、ErrorSpy等)等CAT工具相继出现。且功能愈加强大。逐渐成为现代翻译工作中应用最多的主流工具。(二)本地化工程技术信息化给翻译工作带来了巨变。我们正在经历从文本(Text)翻译到超文本(Hyper-Text)翻译、从线性(Linear)翻译到非线性(Non-Linear)翻译、从静态(Static)翻译内容到动态(Dynamic)翻译内容的快速转变过程。越来越多的软件、网站、E-learning、游戏、手机APP等需要推向全球市场。加速了本地化工程和技术的发展(如本地化编译、敏捷测试、多语排版等)。同时。本地化工程和技术工具(如Alchemy Catalyst、SDL Passolo、Adobe RoboHelp、WebWorks Publisher)等已经在本地化服务客户方和服务商当中得到了普遍应用。(三)语料库技术计算机技术的发展和网络技术的普及促使语料库技术迅速发展。职业译员愈加认识到语料库在翻译实践中的重要作用。很多大型语料库或以光盘形式公开发行(如LLC、COLT等)。或通过网络技术进行资源共享(如BOE、BNC、TEC、COCA等)。不少商业公司竞相建设多种双语句库(如有道、句酷、CNKI、Bing、百度等)。据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合。2007)的统计。80%的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。语料库解决了大规模语料存储的问题。已成为现代译员必不可少的参考资源。译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源。提升翻译质量。 (四)翻译协作技术在信息化时代。爆炸式增长的资讯通常需要快速翻译和多语种即时发布。加速了由个体翻译向协作翻译的转变进程。在互联网技术推波助澜之下。网上交易平台和社交媒体蓬勃发展。语言外包和众包模式迅速蔓延全球。语言技术提供商纷纷开发出诸如LingoTek、MemSource Cloud、SDL GroupShare、XTM Cloud等协作翻译平台。通过协作翻译技术。实现全球化协作和监控。共享语言资产。实现规模化翻译。这已成为当今大型语言服务企业(LSP)主要的业务处理模式。越来越多的企业采用内外结合的方式。借助全球社区资源在更短的时间内提供更多的语种支持。诸如OneSky、Rationwork、Textmaster、Translia等众包翻译平台。将海量的翻译任务迅速碎片化。成为语言服务行业关注的热点(王华树。2013:23)。(五)机器翻译技术信息的激增促使人们对机器翻译(MT)的需求也空前增长。MT技术在新闻、旅游、商贸、即时通讯等多方面得到广泛应用。由欧盟资助的MosesCore开源项目正在全球广泛应用;2010年底。谷歌与欧洲专利局推出了欧洲多语言之间的专利翻译引擎;SDL 推出了实时自动翻译云平台BeGlobal;2012年。微软推出了基于深层神经网络(Deep Neural Network)技术的全自动同声传译系统等。这都体现了MT技术广阔的应用前景。此外。如雨后春笋般涌现的智能语音翻译技术让人们甩掉传统的键盘。随时随地实现口译“自动化”。根据ProZ.com发布的《2012年自由译者行业报告》(State of the Industry: Freelance Translators in 2012)。高达54%的译者在其翻译相关任务中采用了MT技术。工作效率得以大幅提高(ProZ.com。2012)。云翻译技术近年来。云计算的快速发展催生了“云翻译”技术。通过互联网技术。将翻译业务、翻译知识库、分散的译员和供应商等资源整合起来。融合全球化的语言信息资源。提供语言服务一体化解决方案。势必会提升语言服务产业的整体生产力水平。

随着科技越来越发达。这些技术在翻译工作中不断的深化。信息化时代的翻译工作呈现出了各种技术特征。要求译员必须具备综合的翻译技术能力。才能胜任信息化时代的语言服务工作。

本文转自:翻译教学与研究

0

上一篇:中国护照的翻译讲解人类的语言能力是怎么来的

下一篇:学位论文翻译介绍翻译记忆库是什么?有些什么用呢?