和一般语言翻译相同,手语翻译也随着时代有变化。火星文“Orz”、新科技语汇MSN、e-mail或新通讯用品等的手语怎么比?随着外来和中文自创的语汇不断增加、翻新,台湾的手语翻译老师也要常充实自己以用独特的手势表明新兴的词汇。
据台湾媒体报道,手语翻译员许晶乔表示,每当有新字汇出现时,手语老师不是去创造新的手势,而是先请教听语障人士。如遇到某个新语汇时,该怎么比才会更达意。她举微波炉为例,“微”、“波”、“炉”三个字都各有固定比法,组合在一起听障者仍会看得一头雾水,最后定型的手势是经观察微波炉的运作后的“单手手心朝上做出转盘转动样”。
和一般语言相同,手语也随着时代有变化。比如的外形由直板型到掀盖型,手势也就一直在变,如今的手机款式更是五花八门,在台湾统一的比法是“阿拉伯数字的1,手贴近耳朵”。
在台湾电视台制作手语节目的林丽媚说,政治人物若按照名字逐字比,浪费时间又不见得好懂,对一般人熟悉的政治人物多取其身体特征。如台湾地区前领导人李登辉以其明显的“戽斗”代表;陈水扁则取“阿扁”二字字义。手语中没有“马英九”三字,只有“马市长”,但手势是两手握拳做出马奔跑状,至于“行政院长”苏贞昌当然与头顶光亮有关,十分有趣。
有些手势在某些国家有特定意涵,以前在台湾比吃香蕉是举中指做剥皮状,而表示“马马虎虎”也是比中指,后来发现这在英美国家有不雅、骂人之意,现已改为比食指。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。
相关推荐:上一篇:科技俄语的语法特点
下一篇:翻译公司浅谈西班牙语学习