摘要。也称内容提要。是科技论文的组成部分。它是对论文内容的概括性叙述。在国际学术会议上发表论文。都应有英文版的论文摘要翻译。以便于国内外读者了解论文的主要内容。北京翻译公司根据论文翻译的质量控制标准。总结整理了论文摘要翻译的主要内容、翻译特点以及翻译重难点。
一、论文摘要翻译的内容
根据论文翻译的质量标准与要求。论文摘要翻译的内容主要包括以下几点:
1、研究目的:研究背景、范围、内容、要解决的问题及解决这一问题的重要性及意义。
2、研究方法:材料、手段和过程。
3、研究结果:数据和分析。
4、结论:主要结论、研究的价值和意义等。
二、论文摘要翻译的特点
1、文字精炼。
摘要和原论文主要内容相同。但是篇幅短小。使读者对论文的主要信息有大致的了解。然而它又是独立成篇的。
2、摘要只是论文内容的客观表达。不能加注释和评论。因此只能用第三人称。
3、格式及语言规范。
摘要的编写要尽可能使用规范化的专业术语。避免使用非专业的语言以及非通用的符号、缩略语、生僻词。
4、逻辑性强。具有统一性和连贯性。句子结构紧凑。修饰成分较多。
三、论文摘要翻译的难点
根据摘要翻译的文体特点。在翻译时要注意以下几个重点和难点:
1、论文摘要翻译要注意专业术语的翻译。专业术语的语义具有严谨性和单一性的特点。翻译时一定要注意准确、简洁。
2、论文摘要翻译要注意人称和时态。一般只用第三人称和现在时。
3、论文摘要翻译要注重逻辑性。透彻分析句子的深层结构。首先要确定句子的主干。其次是句子其他成分之间的逻辑关系和逻辑顺序。同时兼顾中英文的表述特点。以上就是北京译雅馨翻译公司给大家详解的论文摘要翻译的内容。如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线。
上一篇:物流翻译-北京专业物流翻译公司
下一篇:外贸翻译服务及报价