如今。随着各国之间的交往日益密切。翻译在交流中起到了不可替代的作用。今天我们北京翻译公司主要来跟大家说说德语翻译过程中有哪些需要注意的事项。
一、 态度基本功
这要解决三个问题。即方向问题(明确翻译工作的目的是什么。究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够。还必须勤奋努力、刻苦钻研。方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲。还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神。才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门。不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩。切莫沾沾自喜。固步自封。否则会前功尽弃。半途而废。只有不畏艰难困苦。兢兢业业。不断提出新的目标。努力奋斗。毫不懈怠。才能在翻译工作中不断前进。有所成就。
二、外语基本功
从事翻译工作。不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:
1、外语基本功不扎实。翻译时必定会困难重重。事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是。外语差一点无所谓。反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。
2、外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富。一个词的词义掌握得越全面。一个词的搭配和用法掌握得越多。翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识。如对虚拟式掌握不好。翻译时就会困难重重。甚至错误百出。阅读能力。也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力。指的是:译者根据语法关系。解剖分析原文。确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系。然后据此进行翻译措辞的能力。
以上就是给大家介绍的有关德语翻译过程中需要注意以及掌握的东西。希望能够给大家带来帮助。帮助大家更好的进行德语翻译。如需了解更多翻译资讯。详情可咨询译雅馨服务热线。