众所周知。最近国家实行“一带一路”。大量中资企业纷纷将发展方向投向国外。翻译公司也随之发展起来。下面北京翻译公司就来给大家分析一下选择翻译公司时的误区。
1、只要会外语。人人都能做翻译
外语水平高只代表外语基本功扎实。而翻译需要技巧、转换。也需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面。翻译者是个杂家。不但要掌握外语的词汇和语法。还要对不同行业的背景和专业词有所了解。只有经过大量的语言训练、翻译实践和积累。才能成为合格的翻译。
2、迷信海归、教授、外国人
很多人认为海归翻译没有问题。但不同的海归在国外使用外语的频率不同。而且绝大多数海归是非外语专业。不一定有语言天赋。所以不是所有海归都能做翻译。很多人认为外语专业的教授翻译质量没有问题。其实。很多教授一般是从事某一个或几个领域研究或教学的。翻译水平如何。取决于其翻译实践的多少。专业翻译是一门实践性很强的技术。并涉及多领域的专业知识。
3、不注重翻译质量
翻译公司里。有时会遇到一些客户会说:“翻译差不多就可以。要求不高。”其实翻译只有两种可能。一是翻译正确。二是翻译错误。水平高。译文就正确;水平一般。译文错误就多。
很多客户直接找学生或个人翻译。这样是很危险的。翻译市场上鱼龙混杂。作为不懂外语或外语水平不高的客户。根本无法判断学生和个人翻译水平的高低。虽然花钱少。但客户得到的只是粗糙的半成品。对客户公司形象是很大的伤害。并且质量不好的译文会严重影响工作项目进度。
4、总想价格低
常言说:一分钱一分货。一个完整的翻译过程。应该包括排版、翻译、校对等一系列过程。而翻译公司报价过低。势必会使用低水平的译员进行翻译。或减少校对修改次数甚至省去校对修改这一环节。质量如何。可想而知。
5、盲目追求翻译速度
很多客户一味追求速度。十有八九会影响质量。鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文。充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文。在理解的基础上。对语言进行转换。并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间。此外还有核对和排版的时间。
您如果想得到高质量的译文。请尽早计划与安排。提前与我们的销售人员联系并尽快提供原文。翻译时间取决于技术难度、翻译量和语种等。英文、日文、韩文等常见语种因优秀译员人数多、经验丰富而交稿速度相对快。小语种的翻译则可能需要更长时间。
6、询价时。只要价格。不沟通
翻译涉及法律、汽车、机械、石化、船舶、新闻、环保、服装、地质、 论文、政治、经济、农业等不同领域。相同领域的资料难易程度也有所不同;即使难易程度相同。译文用途、工期等不同。价格也不同。如果事先不沟通。什么都不了解就报价。这样报出的价格是没有意义的。也是对客户不负责任。
以上就是北京译雅馨翻译公司总结的选择翻译公司时比较常见的误区。如果您需要外语翻译。请尽量找专业正规的翻译公司。以免造成翻译质量不高的现象。如需了解更多翻译资讯。欢迎致电译雅馨热线。
下一篇:北京翻译公司教你如何翻译政治文献