对许多企业而言。年终做审计报告是必不可少的工作。尤其一些涉外企业。自然就会涉及到审计报告翻译的问题。下面。北京翻译公司和大家分享一下审计报告翻译都有哪些特点?
什么是审计报告?
审计报告分为标准审计报告和非标准审计报告两种。标准审计报告包含的审计报告要素齐全。属于无保留意见。且不附加说明段、强调事项段或任何修饰性用语。非标准审计报告。是指标准审计报告以外的其他审计报告。包括带强调事项段的无保留意见的审计报告和非无保留意见的审计报告。
审计报告翻译有哪些特点?
1、审计报告翻译具有独立性
注册会计师签发的审计报告。具有独立的特点。签发的意见得到了政府及其各个部门和社会各界的普遍认可。审计报告翻译要严格按照原文。准确无误的进行反映。做到不曲解观点。不改变判断结论。否则。因主观错误。影响会计报告原文的法律公正性。翻译人员也会因此受到违法制裁。
2、审计报告翻译具有权威性。注册会计师通过出具的审计报告具有法律效力。能够在一定程度上保护相关厉害关系人的利益
特别对投资者作出决策、降低投资风险。提供准确判断的依据。这就要求审计报告翻译人员依法依规。吃透报告原文的内容和细节。特别是对审计报告意见进行准确翻译。增强审计报告翻译文本的权威性、合法性。
3、审计报告翻译具有公平、公正、合法的特点
通过审计报告。可以证明注册会计师审计责任的履行情况、证明注册会计师是否严格遵守了审计程序、审计工作的质量是否符合要求。这就要求审计报告翻译认真把握审计报告的体裁特点、原则和内容。坚持客观、公正、合法的原则。进行严谨的翻译。这样才能高质量体现审计报告的证明作用。
如需了解更多翻译资讯。欢迎致电译雅馨热线.
下一篇:怎样判断翻译公司报价是否合理?