许多证件翻译往往会涉及到翻译盖章问题。而翻译盖章是翻译公司的服务内容之一。翻译盖章的适用范围很广。诸如各国驻华使领馆、教育部留学服务中心都要求提供的证件含有翻译盖章。盖章容易。但是需要符合规定就没那么简单了。翻译盖章需要注意哪些事项呢?
1、翻译盖章≠翻译公证
翻译公证是由各地公证机构提供。而翻译盖章是经中华人民共和国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或翻译公司对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。很多客户误以为翻译公证找翻译公司就可以完成这是错误的。同样翻译盖章也不具备替代翻译公证的作用。
2、翻译盖章易而翻译难
理论上。任何经工商行政部门登记注册的单位均有资格提供翻译盖章服务。但翻译盖章服务的核心和基础是“翻译”。而不是“盖章”。准确、完整、得体的翻译是“翻译盖章”的核心价值。很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也提供翻译盖章服务。但由于没有专门审核译文的人员。译文的准确性难以保证。甚至因为收费高、译文不够准确成为“一锤子买卖”。
3、防范“不翻译、只盖章”现象 有些翻译机构或中介机构提供“你翻译、我盖章”的纯盖章服务。从法律和严格意义上来说。这种服务既不合法、也不规范。试问。一旦出现译文不准确。其后果如何界定?谁来承担因译文不准确而造成的任何后果或损失?因此。选择具有正规、合法资质、具有专业能力的翻译机构是翻译盖章的关键步骤。客户切莫因时间紧急、就近、贪图便宜、贪图省事、网络搜索等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供翻译盖章服务。
4、翻译盖章需严格按照要求 关于材料翻译的准确性。各国出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同。要根据翻译文件的不同要求。在盖章时严格执行。需译员签字的不可遗漏。
以上就是北京译雅馨翻译公司为大家总结的关于如何翻译盖章的一些注意事项。如需了解更多翻译资讯。详情可咨询译雅馨服务热线。