随着我国和各国在经济贸易方面的频繁合作。法律翻译的重要作用也逐渐凸显出来。其目的是让双方都能够领会到合同的意义。明白各项条款所表达的内容。那么。法律翻译译员需具备哪些素质呢?
法律翻译中。由于涉及到的领域比较广泛。再加上很多长句式以及旧词、古词的使用。复杂概念的表达。使得这样的翻译难度很高。法律翻译不是一项轻松的工作。作为法律翻译译员需具备以下素质:
1、作为法律翻译者。首先应该具备的就是很强的语言理解能力和表达能力。如果自己都不能够理解要翻译的内容的意思。怎么能够准确的翻译给别人听呢。更何况是用另一种语言做出翻译?想要提升这种能力。最先提高的应该是自身的语文能力。提升语文水平是一个翻译者一辈子的努力方向;
2、另外。还要提升自身对法律概念的理解能力。翻译者首先要懂法。知法。这样才能够准确的做出翻译;法律翻译者要具备检索中英文法律文献的能力。从事法律翻译离不开文献的翻译。想要文献得到高效率运用。达到得心应手的地步。就要学会检索。而不是一页一页的去查找。这样才能够提高工作效率。
3、总之法律翻译者一定要不断学习。扩大自己的知识范围。将自己的专业领域确定好。这样才更容易有所建树。
以上就是北京译雅馨翻译公司为大家总结的法律翻译译员需具备的基本素质。希望对大家有所帮助!如需了解更多翻译资讯。欢迎致电译雅馨热线。
上一篇:翻译公司告诉你专利翻译有哪些要求