联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

翻译公司教你医学翻译如何做到准确

 

由于医学领域直接关系到健康问题。因此医学翻译对译文的质量要求特别高。由于当前医学翻译人才的缺乏。导致盲目翻译。所以译文的质量不高。准确性堪忧。提高译者自身和翻译公司额专业翻译水平迫在眉睫!北京翻译公司认为。医学翻译准确性需从以下几方面入手:

1、医学翻译译员有雄厚的医学背景的首要条件

读懂稿件是翻译的首要条件。看都看不懂文献更不可能提有效地翻译。怎样才能读懂稿件?所谓术业有专攻。单纯学外语人员或未做过医学翻译的公司是做不好医学翻译的。译者或是翻译公司必须有雄厚的学术背景。对医学有一定的了解。还要有娴熟的语言综合运用能力。

2、医学翻译表述清晰准确是翻译的目的

能看懂稿件并不一定就可以做好医学翻译。还要能清晰准确的表达出来。现在很多翻译人员和翻译公司都是借助翻译软件进行翻译的。大多翻译软件翻译是以一个句子为单位。所以译者翻译的译文也是一句对应一句。通篇的阅读效果就欠佳了。因此对译者的要求可想而知。必须具备娴熟的中英双语能力。并对中英文科技论文写作风格有较高的掌握。只有在此基础上进行翻译才能更好的确保质量。

3、医学翻译译员较强的信息检查能力是翻译的关键

即使再好得译员和公司一定会或多或少出现一些生僻词。那么就需要借助各种手段对难点进行准确地翻译。当遇到一些没有中文解释的词汇时。大部分会借助专业词典找相类似的词汇。不可否认这一种比较可靠的方式。其实百度或Google收录的词条也并不完全准确。不要过于相信网络。需要要通过上下文及检查信息进行术语判断。

如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线。

0

上一篇:怎样做好保密协议翻译?

下一篇:专业翻译公司有哪些标准?