一般而言。翻译公司会根据客户的需求对稿件进行分类。对质量要求较高的翻译公司要归纳为高级稿件。在翻译审校过程中都会严格把关。控制质量。以下就是北京专业翻译公司的稿件审校过程。
1.负责人要确保以下事项:译文的准确性、专业性、标准性、贴切性、地道性、完整性、美观性、守时性。等等。
2.译稿返回后。首先要抽查译文。判断质量如何。如果底稿连普通级也达不到。很难修改成客户要求的级别。要马上和领导沟通。采取最佳解决方案。如果底稿基本满足客户要求。负责人就要登陆相关官网熟悉客户背景。还要上网查询大量相关资料。进行译文的修改和润色。
3.审改时。基础性错误要杜绝。标题等重点部分要投入更多心思去查证和修改。原文和译文都要逐字逐句理解和审查。
4.通篇审校完后。要把不确定之处发给原译员或其他专业译员进行确认和修改。保证交客户稿不留疑问。
5.稿件要达到精细排版。每一页都要按照客户标准进行排版。包括图片和图表、页眉页脚、脚注和尾注等等。
6.交客户后。要关注客户的反馈。正确为以后此类稿件的审校积累经验。
以上就是北京译雅馨翻译公司与大家介绍的有关高价稿件审校过程。如果您有任何稿件需要翻译。可以随时与本公司在线客服人员联系。或者拨打服务热线。
上一篇:怎样鉴别医学翻译公司是否专业?