众所周知。关于审计报告翻译。在内容方面相对来说较为繁琐。因此译员在翻译时。不管是哪种类型的文件翻译。都是有一定的要求的。下面北京翻译公司就来介绍一下审计报告翻译有哪些要求。
1、审计报告翻译需要较强的总结性。由于审计报告的性质不同。主要内容是对全年工作的一个总结。所以。在审计报告翻译中。所使用的各种语句都应该要保持精简。因而。对译员的要求就是一定要有很好的总结能力和语言概括能力。如果只是逐句逐字进行翻译的话。这样的译员是不需要的。
2、 审计报告翻译具备法律效应。虽然不像合同翻译、财务报告翻译那样。但是审计报告翻译其实也是具有法律效应的。因而。不管是用词上。还是语句上。都应该要严谨而专业。在翻译语段方面可丝毫不能有钻空子的心理。所以。对翻译人员的建议就是:翻译审计报告的之前。最好还是要先和会计或者是客户之间协商和沟通。这样才能保证准确性。
3、审计报告翻译有较高的翻译需求。当前的审计报告翻译需求已经扩大到了很多行业中。比如:工商部、公司财政部、金融机构、税务机关等。这些机关的特点是一样的。对审计报告翻译有非常严格的要求。总而言之。严格控制质量。保证清晰结构。严格审核译文。才能让客户放心。
以上就是北京译雅馨翻译公司为大家总结的审计报告翻译要求。如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线。
上一篇:怎样判断专业翻译公司的服务品质?
下一篇:翻译公司解析电影字幕翻译的重要性