翻译作为比较吸金的行业。受到许多求职者的青睐。但翻译并不想大家想的那么简单。做为翻译需要具备一定资质。下面。北京翻译公司就和大家分享一下。
1、外文驾轻就熟。
北京翻译公司认为外文驾轻就熟。这是从事翻译工作最起码的一项资质。这是非常重要的。不要认为学了外文。有了文凭。就可以做翻译。翻译起来肯定不成问题。不知天高地厚的就去应聘。其实。这是错误的!翻译有许多的不同。面对的是错综复杂的句型。还有难分难解的文字。特别是。有些原著概念抽象。内容艰深。碰见善于笔走龙蛇。或喜好舞文弄墨的客户。也不是那么好对付的。这样的硬骨头你是无法啃动的。
2、中文功底厚实。
如果没有足够的古典文学知识。怎么译出富有诗意?译者一定要有很高的中文修养。甚至美文的修养。不然。你翻译出的肯定不是那么好!
3、具备专业知识。
北京译雅馨翻译公司的资深翻译认为这一点十分的重要。对于原著。一定要有相对的文化知识才可以应对。
4、做过相关研究。
这一项资质也是不能被忽视的。尤其是。对于经典名著的翻译。一定要翻译精确。的精神气质和独到的品味都要做到!
以上就是北京译雅馨翻译公司为您介绍的关于专业翻译应具备的资质。希望我们的介绍能够对您有所帮助。如需了解更多翻译资讯。欢迎致电译雅馨热线。
上一篇:做好论文翻译对译员有哪些要求?