随着国内市场各行业间的竞争日益激烈。使得广告行业近年来取得飞速发展。各企业纷纷采用广告的形式来宣传自己。因此。客户对广告翻译的需求也相应出现。广告要生动活泼有感染力。瞬间引起读者的注意以达成购买的目的。优秀的广告。不仅具有很高的商业价值。同时具有一定的语言研究价值和审美价值。要经多番推敲。用词优美独到。句法洗练而内涵丰富。具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。那么如何能保证广告翻译信达雅的同时。又充满特色让人印象深刻。这就是个难题了。因此。找一家好的翻译公司进行翻译就很有必要了。
北京译雅馨翻译公司是专业从事各类广告翻译的服务提供商。我们致力于为客户提供专业的广告翻译解决方案。发展至今。已建有广告翻译行业的专业术语库。保证每个译员对广告翻译在用词上保持统一。并且能达到广告的宣传效果。在接到客户广告翻译定单时。我们会根据广告翻译定单的性质。挑选专业对口的广告翻译人员来进行翻译工作。并且在广告翻译项目完成之后我们会及时进行项目汇总报告。对翻译人员开展专业术语和新知识点的培训工作。以不断提高和完善广告翻译人员的综合素质和知识结构。
广告翻译公司领域划分:
广告语言、品牌管理、新闻出版、媒介、经营广告策划、广告媒体、广告文案、广告专题研究、市场调研、市场营销、影视文学与大众传媒网络文本、CI策划、公关策划等。
广告翻译公司影音翻译:
影像、字幕翻译、音像听译、音频翻译。专业配音等。
广告翻译是有三大准则的。效果优先。符合译语文化。符合译语广告文化和特点。广告也是一种文化。这种文化的体现在读者。是需要看读者在阅读之后的反应。在翻译行业在广告翻译中需要注意到的有三点:
1、翻译行业。一般都是注重对原稿的翻译。但是对于不同类型的原稿。我们就需要不同专业的翻译。来提高忠实的程度。在文学方面我们注重的是对文章的灵活翻译能力。文章的翻译呈现给读者的是需要有种美的享受。感受到文章中的那种美。而广告语则是不相同。它是属于一种宣传文体。我们在进行翻译的时候要发挥自己的想象力。使广告语简洁而富有创意。不仅能够吸引读者的眼球。还需要使读者一目了然的知道这是一则什么样的广告。
2、广告面对的是广大的消费群众。这不仅要考虑广告的用词。还要考虑到消费者的受教育的程度。毕竟在现在这个社会没有收到很好教育的人占有很大的比例。考虑到这一点。我们就要使广告语通俗易懂。但是在通俗中又不缺乏美感。让读者在读的时候就能记住。从而记住了产品。有助于给企业树立良好的形象。
3、广告语是作为一种特殊的语言形式出现在我们的视野中的。在翻译广告语的时候。我们需要注意的是不能掺带有文化冲突的语句。需要做好跨文化的翻译。要注重受众文化认同。这样才能是更多的人知道你的产品。接受你的产品。而且一条好的广告语显露出来的有一定审美的。
上一篇:金融财经文件翻译
下一篇:选择成都翻译公司时需要注意什么?