当我们有翻译需求的时候。到底是选择个人译员还是翻译公司呢?很多人认为个人译员和翻译公司的差别就是价格。往往同一份资料。市面上的翻译公司给出的价格要比个人译员给出的价格贵很多。
然而找到翻译公司同样也是译员来进行翻译的。那么这两者之间到底有没有什么差别呢?事实找个人翻译固然是便宜和简单。但翻译公司所具备的优势是个人译员不能相比的。今天。译雅馨翻译公司就来跟大家说说那家翻译公司比较好。我们应该选择那家翻译公司比较好呢?
一、信用保障
翻译公司和个人译员的最大区别就在于一个是企业法人。一个是自然人。作为企业法人的翻译公司可以提供包括营业执照、合同、发票、盖章等一系列的正规手续。同时也可以在市场监督管理网站上面查到该公司的所有主体资格信息。这就强有力的保障了交易行为的可靠性。特别是企业有翻译需求的时候。找翻译公司进行翻译是非常用必要的。
找个人译员虽然价格较低。但是存在很大的违约风险。且一旦违约就难以追诉。只能自认倒霉。
二、专业团队
可以这么说。个人译员是“一个人在战斗”。而翻译公司是“团队作战”。自然“团队作战”取胜的概率会更大一些。翻译会涉及到各语种各行业领域。这不是一个人都能精通的。而翻译公司具有专业的翻译团队。不同译员擅长不同的语种和领域。可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译。这样极大地保障了翻译的质量和效率。避免个人翻译的不专业损害到个人和企业商业利益。
三、译审把关
如果你和翻译公司合作过。你就会知道翻译公司不像个人译员那样把翻译完成的稿件直接交给你。而是需要经过层层审核校对才会交到你的手上的。负责这个工作的人叫做“译审”。译审的人选要求是很严格的。一般需要具备多年的翻译经验。擅长各种领域以及获得高级翻译资格证书的资深译员来担任的。甚至有外籍人员担任译审。而每个语种都会配备一名专业的译审。
这样在译员高效完成初稿翻译后。再经过对应语种的专业译审校对与修改。译稿的质量就会“更上一层楼”。不仅低级的拼写和语法错误不会出现。而且语言更地道。更贴合专业背景。
四、纯正母语
个人译员虽然也有少部分的外籍人员从事。但你很难联系到外籍译员。即使联系到了可能也会因为沟通不畅及其它问题而不能达成交易。如果你需要纯正的母语翻译。找翻译公司是最简单最有效的方法了。因为翻译公司一般都储备了各个主要语种的外籍译员。而且提供“一条龙”服务。稿件质量、交稿时间、发票手续等都有保障。沟通顺畅并且无后顾之忧。所以现在市场上有母语翻译需求的基本上就直接找翻译公司了。
五、售后保障
好的翻译公司是可以提供合同和发票的。这些都是有力的售后保障。而且翻译公司一般都会提供几次的修改服务。如果你觉得翻译的不满意。可以免费为你进行修改。由此可见。我们有需求找专业翻译公司是十分有保障的事情。
下一篇:物流翻译为什么要选北京翻译公司