软件翻译又称软件本地化。是将软件界面、说明文字等进行语言转化。使软件内容文本说明等适应使用者的语言适用需求。
随着互联网的不断发展。各个国家之间软件交流也越来越频繁。但由于成本控制、软件开发者语言技术方面的限制。以及不同国家之间使用者的语言习惯不同。大部分软件只提供本国适用语言。而软件国际化需求的不断提升。就需要有专业译员将软件进行翻译。完成本地化。适应软件使用者的适用。
北京译雅馨时代就软件本地化需要注意事项做简单的说明:
软件翻译过程会比其他文本翻译更复杂一点。除了需要专业背景的人进行文字翻译校审工作以外。还需要进行软件编译、完成后要对软件进行测试、最后完成桌面排版等工作。是需要不同专业人员进行配合的一项工作。
软件测试是非常重要的一个环节。除了测试软件的使用。还要检查软件文字表达、图标、说明等是否符合翻译方的文化习惯。这个过程必须反复确认无误后。才能进行下一环节。因此。软件本地化有着非常高的标准要求。这个过程已经成为非常系统化的软件工程。
北京译雅馨时代在软件翻译领域里有着非常丰富的经验。我们有专业的计算领域的翻译团队。对不同内容的软件翻译都能游刃有余地进行。完成翻译工作。严格把控翻译质量。
软件翻译相对比较特殊。如果您有软件翻译方面的需求。欢迎您来电与我们具体沟通。服务热线:400-8808-295。
上一篇:工程项目施工现场翻译
下一篇:法律文书翻译有哪些要注意的