当今时代翻译软件越来越多。那么。有人会怀疑的问机器翻译能否取代人工翻译呢?“我的话音刚落。小度机器人就翻译出来。比现场同声传译还快。在会场上出尽了风头。”8月1日。刚刚获得国际计算语言学学会(acl)颁发的终身成就奖的哈工大教授李生。在媒体见面会上谈起7月29日颁奖当天为他做现场翻译的百度智能机器人“小度”时兴致勃勃。
国际计算语言学学会(acl)代表了计算语言学的最高水平。每年都会在其年会上颁发终身成就奖。奖励在自然语言处理领域做出杰出贡献的科学家。李生是第一位获得此项殊荣的华人。李生1985年开始研究汉英机器翻译。在机器翻译技术及其相关的句法、语义分析等自然语言处理方面成就卓著。获得过7项部级进步奖。并为中国计算机领域培养了包括百度公司技术副总裁王海峰、微软亚洲研究院首席研究员周明等一批成就卓著的青年专家。
“以往的机器翻译都是逐字逐句来进行。结果往往语序颠倒、语义混乱。我们输入专门的语法调序规则。将可能的语句组合排列出来。系统自主识别最适合的组合。”李生介绍。惊艳全场的小度机器翻译技术是通过海量自然语言语料库。让机器自动学习理解不同单词、短语和句式。然后进一步优化自身系统。并突破了“消歧”和“调序”等难题。
“未来我们还打算对机器新闻写作进行研究。”李生表示。今后新闻写作也可交由机器来完成:系统提前掌握每个人的写作风格。输入标题和新闻要素。根据一个关键词可以生成几段不同意思的短文。排列出几个组合。再由作者调整顺序和润色语句。
拥有多年翻译经验的北京译雅馨翻译公司表示。机器语言文本的高度智能化会不会导致记者、翻译的失业?北京译雅馨翻译公司认为。目前的技术手段还无法完全达到英语翻译中“信、达、雅”的标准。机器还无法完全取代人类。
上一篇:大同翻译公司_山西专业翻译公司
下一篇:德国医学资料翻译