会议翻译怎么收费?会议翻译通常用于一些国际会议、商务洽谈、合作等场合,会议翻译一般分为同声翻译和交替翻译两种形式,具体选用哪种形式跟会议的模式和参会人数有直接关系,那么会议翻译怎么收费呢?正常情况下会议翻译由参会人数、所属领域、以及会议时间决定的,下面来看下译雅馨翻译公司的会议翻译报价。
会议翻译注意事项
1.口译译员日工作8小时/天/人,不足4小时按4小时计算;超过4小时但不足8小时的按8小时计算,超出8小时的,按加班计算,需要提前协商;
2.如需出差,译员食宿和交通费用以及安全由客户承担,
3.同声传译所需设备,需自行租赁;
部分会议规模相对较小且只涉及两种语言时可以选择交替传译,交替传译就是在会议当中,译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。适用于外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。
正常情况下会议交替翻译中英互译收费价格是3500元/人/天起。例如,北京地区一场6小时的中英互译的简单小型研讨会,在不涉及出差情况下主办方负责译员餐饮,这场研讨会翻译一名交替译员的费用。
同声传译是是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由一组两名以上译员轮换进行。同声传译较大的特点就是效率十分高,同时,专业性和学术性,对译员的体力和脑力都是一种考验。同声传译不占用会议时间,广泛应用于各种国际场合,同声传译是一种非常常见的会议翻译形式。
同声传译中英互译翻译价格5500/人/天起同声传译翻译价格是通过同声翻译的难易度、会议所属领域、对译员的要求等多方面因素综合计算的,所属会议专业性不是很强,那么对同声传译译员的要求就不是很高,所以同声传译的费用就会稍微低一些,医学、机械制造等领域的会议,则需要同声传译译员具备相关行业经验才能胜任,所以这类同声传译译员的收费就高很多,例如一场持续6-8小时的100人参加的普通会议,需要一组两名同传译员,一套同传设备以及100副接收机,那么该场会议就是上述需求的收费价格。
下一篇:没有了