中英文翻译差异较大,下面深圳翻译公司从汉语语序展开分析:
Relatively fixed (相对固定)
Order of time (时间先后顺序)
• Words: 古今、先后、早晚、始终、老少、生死
• Idioms: 冬去春来、一呼百应、风平浪静
• Phrases: 进城卖菜、离家出走、去教室看书
• Sentences: 我们在美国读书的时候,结识了一位木匠。有一天,木匠开车接我们去他家,路上所谈,尽是木匠的事,深得其乐……
Order of space (空间大小顺序)
• Words: 大小、宽窄、粗细、长短、厚薄、胖瘦
• Idioms: 大同小异、长话短说、厚古薄今
• Addresses: 中国上海奉贤区奉浦大道123号
• Sentences: 一到上海,我们首先想到浦东这片改革、开放的热土。于是我们驾车来到陆家嘴金融开发区,那节次鳞比、神态各异的摩天大楼令人眼花缭乱。我们决定先登上东方明珠广播电视塔……
Order of importance (重轻顺序)
• Words: 天地、日月、国家、君臣、优劣、强弱
• Idioms: 国破家亡、天久地长、优胜劣汰、恃强凌弱、一人得道,鸡犬升天
• Phrases: 红色的圆木桌、圆形的红木桌、木制的红圆桌
• Sentences: 我用这把刀切肉。
这把刀我用来切肉。
切肉我用这把刀。
Order of logic <cause-effect, condition-result> (逻辑顺序:因果,条件-结果)
• 志同道合,友谊才会持久。
• 名不正则言不顺,言不顺则事不成。
• 天下雨,运动会延期了。
• 他爱睡懒觉,考试难过关。
本文出自深圳翻译公司译雅馨