联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳翻译公司:中文的竹式、波式结构与英文的树式结构

 

深圳翻译公司

句子结构千变万化,中英文差异较大,下面深圳翻译公司列举对照他们的差异:

中文竹式结构

从前这里有一个小村庄,村里住着十户人家,这十户人家全靠打鱼、种地 为生,生活艰苦,但很安宁。

Once upon a time, there was a small village here. The village had ten households. The ten households all lived on fishing and farming. The life was hard, but very peaceful.

Once upon a time, there was a small village here. The village had ten households who all lived on fishing and farming. Their life was hard, but very peaceful.

The chunks of a Chinese sentence seem to be connected and yet separated, like sections of a bamboo linked by the joints and yet relatively independent and self-contained.

 

中文波式结构

开始我和母亲是不让父亲抽烟的,得了绝症后,想开了,抽吧,拣好的买,想抽就抽。

At first Mother and I wouldn’t let Father smoke. After (    ) contracted the fatal disease, (   ) thought differently. (     ) Just (    ) smoke, (     ) buy the best cigarettes, (   ) smoke whenever (    ) liked to.

At first Mother and I wouldn’t let Father smoke. After ( Father ) contracted the fatal disease, (we ) thought differently. (We would) Just (let him) smoke, (and we would) buy the best cigarettes, (and let him) smoke whenever (he) liked to.

节奏感强的语言或文字(指汉语),浪峰、浪谷似分似合,彼此相像,又各不相同;隐含着某些规律,但却过于复杂,难以分析或表述;这些规律规范着波浪与波浪、波浪与大海、词组与词组、词组与语段之间的各种关系。

 

英文树式结构

As a nation of gifted people who comprise about one-fourth of the total population of the earth, China plays in world affairs a role that can only grow more important in the years ahead.

 

 

 

本文出自深圳翻译公司译雅馨

0

上一篇:深圳翻译公司:英文的视点固定与中文的视点流动

下一篇:深圳翻译公司:中英文翻译差异之汉语语序