日常翻译中,你是否对比过英汉之间的差异,下面深圳翻译公司与你一起对比英汉的用法:
Tense (时态)
人到齐就开会。
The meeting will begin when all are here.
不要人云亦云。
Don’t say what others have said.
Voice (语态)
帐单撕碎了。
The bill was torn to pieces.
问题解决了。
The problem was solved.
Mood (语气)
你再说一个字,我马上走。
If you should say one more word, I would go at once.
你死了,我去当和尚。
If you should die, I would go and be a monk.
本文出自深圳翻译公司译雅馨
下一篇:深圳翻译公司:中英对照之形态变化