近日。中华学术外译项目成果《全球化与文化自觉》(英文书名Globalization and Cultural Self-awareness)和《论契合--中西文学与翻译》(英文书名Degrees of Affinity-Studies in Comparative Literature and Translation)在美国书展上全球首发。引发国际学界和文化界的广泛关注。 《全球化与文化自觉》中文原著者为我国著名社会学家、人类学家费孝通先生。该书围绕“全球化与文化自觉”这一热点话题。从全球社会的构建、文化自觉的相关概念、中华民族多元一体格局、文化自觉与社会转型等方面展开论述。为破解西方“文明的冲突”困局提供了一种富有东方智慧的解决方案。为世界多种文明共存创造了更广阔的讨论空间。《论契合--中西文学与翻译》作者为我国著名英美文学研究专家、翻译家王佐良先生。该书以中国文学及其思想文化内涵为主线。以西方文学为参照系。分析了典型作品的艺术性和思想性。探讨了中西社会文化背景及其消长沿革。能够引起国外读者的兴趣和共鸣。有助于推动中西文化相互理解与交流。 美国书展是目前全美最具影响力、规模最大的年度国际书展。也是全球最重要的图书贸易和版权贸易盛会之一。今年,中国作为主宾国参加美国书展。举办了作家交流、文化展览、专题论坛等一系列文化交流活动。5月28日。外语教学与研究出版社与施普林格出版集团联合举办了“学术中国与文化自觉”高端学术交流论坛。为《全球化与文化自觉》和《论契合--中西文学与翻译》两书举行首发式。美国布朗大学东亚图书馆馆长、王佐良先生之子王立。芝加哥大学历史系教授、汉学家艾恺等专家学者围绕论坛主题。深入解读、高度评价该两种著作。为中外读者呈现上了一场精彩的学术对话。 《全球化与文化自觉》和《论契合--中西文学与翻译》分别于2011年、2014年获得国家社科基金中华学术外译项目立项资助。项目负责单位为外语教学与研究出版社。英文版由德国施普林格出版集团和外语教学与研究出版社合作出版。