随着中国经济的迅速发展。越来越多的中国企业到国外去面对世界。其中有多种金融企业。由于国内金融法律法规与国外国家之间存在着巨大的差异。金融企业进入国外市场时。需要对当地的金融环境进行调查。不仅包括法律和法规。而且还包括各种规则。任何环节的疏忽大意可能导致金融企业的投资损失。因此对于深圳翻译公司就有着比较高的翻译水准要求了。
1、国际化。虽然国际化是业界多数行业必然要求和发展趋势。但金融部门。这个要求表现得尤为突出。在金融翻译稿件当中。绝大多数都是中译英的稿件。而非过去的英译中。如果这是在吸收国外先进的理念和实践的英语翻译。所以现在的英文翻译这意味着我们真正“走出去”的做法。2、专业化。金融翻译要求译者具备一定的专业水平。熟悉术语。熟悉专业操作。以银行信贷业务为例。担保、掉期、预授信、双保理、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有专门、固定的译法;另外。有些没有标准翻译方法的词汇。需要在译者深入理解其内涵并具备专业背景后再进行翻译。同时。信贷业务通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等多个行业。这不仅需要译者具备金融知识背景。还需要一个全面的社会科学知识结构。3、重要性。金融机构的翻译通常包括会议记录、信息表、年度报告、信用指引、报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或批准。与整个公司业务发展有关的投资策略;尤其是对上市公司而言。更重要的是上市公司了解公司的详细业务状况。在一定程度上影响投资者的投资决策。进而影响上市公司的未来业绩。这就要求翻译人员要有很高的翻译质量和专业水平。以保证海外投资者获得信息的完整性和准确性。4、及时性。金融翻译的重要性决定了其较高的翻译时间的需求。一些常见的手稿通常是当天收稿、次日交稿。或者上午来、下午就要;在稿件数量大。时间紧迫的情况下。往往需要翻译保持高度的责任心。加班。保证质量完成任务。5、保密。金融机构经营货币资金。也是企业正常经营不可缺少的物质基础。具体的财务数据最能反映企业的经营决策。是行业竞争的核心。因此。财务报告所涉及的各类财务数据、具体经营目标和资金数额。都应由深圳翻译公司具有良好翻译职业道德的译者予以保密。