深圳翻译公司笔译是常用的翻译方法。很多人进行笔译会遇到一些问题。今天深圳翻译公司给大家分享笔译的翻译技巧有什么?
1、词性转换法深圳翻译公司在笔译翻译过程中。词汇分为很多种。大多数词都有多义的特性。如果词汇单独翻译的话。在文中可能根本不合适。在原始意义基础上。翻译人员要对于词义的选择要慎重。按引伸义译出。比如。名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。
2、增减重复发深圳翻译公司笔译从出于本身行文特点的需要。有的话语结构是比较啰嗦的。当你翻译成目标语后。又没有必要。反之亦然。但是文中又要体现结构的严谨性和节奏的完美。在笔译工作中。有必要对一些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或者删减。
3、句子转换法深圳翻译公司在笔记翻译中。各种从句的翻译历来都是考查笔译翻译能力的要点。也是译者本身笔译翻译能力的难点所在。在具体的笔译实践中。名词性从句、形容词性从句以及副词性从句是可以相互转换的。从句也可以和词组相互转换。
4、省略是指原文中某些词在译文中省略不译。只要并不影响意义的完整。