在乌镇召开的第六届互联网大会于昨日落下帷幕。来自全球83个国家和地区的约1500名嘉宾齐聚乌镇。围绕“智能互联开放合作—携手共建网络空间命运共同体”主题。纵论网络空间发展大势。展示信息技术创新成果。共商网络空间开放合作途径。互联网的崛起也带动着电子产品的飞速发展。如今人们对电子产品的依赖性非常强。不少国外电子产品的引入。也使翻译市场迎来复苏。电子产品说明书的翻译工作是正确使用电子产品的先决条件。电子产品说明书的翻译要求比较高。所以在翻译过程中需要额外注意。今天译雅馨翻译简单分享电子产品说明书翻译中的注意事项。首先。电子产品说明书翻译必须做到精确。相比较其他行业来说。电子行业是一个高精密。高专业化的领域。肯定会涉及很多领域专业术语。而且每年的术语更新频率较快。因此在翻译电子说明书时。一定要对相关术语有较好的掌握。并且对该行业有一定的了解。还要在平时做好专业词汇的积累。更新工作。这样才能更加专业。准确。规范地完成翻译工作。
其次。做电子产品说明书翻译时应当灵活运用翻译方法和技巧。电子产品说明书的内容除了涉及专业词汇较多以外。语句也大都是较为复杂和冗长的句子。在翻译过程中可以合理运用增删法。对句子进行分段或整合。这样一来可以降低翻译难度。但是在采用这些翻译技巧的前提就是不得有悖于原文。必须忠于原文。最后。做电子产品说明翻译时。要做到语言简练。逻辑严密。电子产品说明书的文体一般属于客观文体。所以不需要过度使用华丽的辞藻和优美的修饰。只需要用简练的语言表达出来即可。尽量使用通俗易懂。不易产生歧义的词汇。避免出现晦涩难懂的生僻字。否则会增加使用者的阅读难度。进而造成不好的用户体验。为客户带来损失。作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司。译雅馨翻译不仅积累了丰富的翻译经验。还有拥有一批优秀的翻译团队和完善的管控流程。为客户提供高质量的翻译服务。值得信赖。