从改革开放到加入“WTO”再到如今的“一带一路”。中国与世界的距离越来越近。也有越来越多的外资企业落户中国。与其相伴而来地就是国外资料。网站。软件等内容需要本地化处理。进而催生了巨大的翻译市场。如果说译员是架起不同语言之间沟通的桥梁。那么翻译公司就是架起译员和客户之间沟通的桥梁。但是往往很多人不理解翻译公司存在的价值。所以很多不明就里的客户总是选择跳过翻译公司直接和译员协商。今天译雅馨翻译就为大家简单分享一下翻译公司在整个翻译过程中所起到的作用。译员的翻译质量谁来保证?首先。必须要承认的一点就是通过翻译公司寻找译员。价格肯定会比直接联系译员稍贵一些。但是我们要知道什么是公司。公司不是慈善机构。公司也是要生存下去地。想要生存就必须有一定的利润作为支撑。如果直接与译员接触。首先译员的质量无法得到保障。客户了解译员真实水平只能借助译员提供的相关证书和经验。亦或者简单的试译。这些真的能够保证译员胜任吗?到那时已经为时已晚。浪费的不仅仅是金钱。很有可能是时间。甚至是机遇。作为翻译公司而言。他们会筛选译员的质量。通过层层考验或者试译等多维度来确定译员是否合格。然后录用。并且会根据翻译内容匹配合适的译员去做。这样极大程度地保证翻译的质量。内容的校审谁来保证?其次。可能较真的客户会说译员的翻译质量有保障。那好。咱们就顺着继续说。我们都学过一句古诗“不识庐山真面目。只缘身在此山中”。很多人在绝大多数情况下都无法认清自己。即使再优秀的人也很少找出自己的纰漏。这个时候就需要有一面“镜子”。而翻译公司恰恰充当了译员的“镜子”。一份翻译内容。如果让译员自查。他肯定无法查出自己的错误。但并不代表这份稿件就没有错误。甚至某个错误起着至关重要的作用。我们不能怪译员。毕竟这是所有人的通病。如果通过翻译公司找的译员。那么翻译公司会安排其他的译员对这份内容进行校审。这样一来。内容的质量会再次提高。这时你还会觉得“镜子”的收费贵吗?账务问题谁来保证?再者。就目前的翻译市场而言。绝大多数情况下的翻译都是来自企业。而对于一个企业而言。账目往来必须清晰明朗是至关重要地。而直接选择和译员合作的话。译员本身是无法提供相应的税务发票。那么这笔账目自然无法做到明朗。甚至最后成为坏账。而对于企业而言。特别是上市企业而言。坏账是不允许发生的事儿。而翻译公司就不同了。首先翻译公司都是在工商总局和税务总局有备案的。所以自然能够开具等额的税务发票以供财务进行做账。公信力谁来能保证?最后。不管是在国内。还是在国际上。任何时候一个企业或机构都比个人更具有公信力。起码在法律的角度个人的公信是不如企业地。在一些外商面前。同样的两份内容。一份具有翻译公司的翻译章证明。一份只有译员的个人章。试问他们更加倾向于哪一方呢?答案也就不言而喻了。以上就是译雅馨翻译分享地关于翻译公司在整个翻译过程中的作用。在这个过程中。翻译公司做了那么多。凭良心来说。获取一些利润难道不是合情合理地吗?