近来。日本国内新型冠状病毒肺炎疫情持续发展。截止发稿日。日本国内累计确认病例达到705人。我国对此高度关注。并且感同身受。在得知日方新冠状病毒核酸检测试剂不足后。中方立即向日方表达提供协助意愿。并采取行动。经过多方协调。通过中国深圳华大基因和深圳猛犸公益基金会紧急向日本国立传染病研究所捐赠一批新冠状病毒核酸检测试剂盒。我国驻日使馆表示。中方愿继续向日本提供力所能及的帮助。密切开展沟通合作。携手早日战胜疫情。共同维护两国人民健康安全及地区和世界公共卫生安全。中日关系此前一直是起起伏伏。不过经过此次疫情。相信中日关系肯定会有很大的突破。在经济。文化。政治等各个方面都会有密切的交流与合作。对翻译的需求也会越来越多。日语使用人数占世界总人口的1.6%。而且日语和古汉语有着很深的渊源。但是随着演变。日语已经形成了独特的语言特色。和现代汉语相比有着很大区别。今天译雅馨翻译就讲一下想要做好日语翻译。需要具备什么能力?首先。做好日语翻译。需要有很强的忍耐力。很多不太了解翻译行业的人觉得翻译不需要什么忍耐力。无非就是把发言者的讲话或者文本转换成另一种语言而已。其实不然。在译雅馨翻译看来。翻译行业需要从业者有很强的忍耐力。否则是根本无法胜任翻译任务。特别是像日语翻译。日语中会经常出现重复的语句。加上日本人的语言表达习惯的问题。所以想要做好日语翻译。没有足够的忍耐力是很难坚持的。
其次。做好日语翻译。需要很强的学习能力。所谓学习能力就是懂得培养自己的翻译技巧。比如速记能力。反应能力以及语感等方面。这些都需要翻译人员不断加强。不断学习。只有持续地让自己处在那个环境中。才能更好的完成日语翻译工作。否则就很难胜任日语翻译任务。甚至很难再翻译行业立足。最后。做好日语翻译。需要很强的沟通能力。翻译的终极目的就是达到无障碍。顺畅地沟通。因此对于翻译人员来说。良好的沟通能力是能够帮助自己达到游刃有余效果的基础。只有拥有较强的沟通能力。也要确保沟通的高效性。这样才能使整个沟通过程更加顺畅。也能提供更好的日语翻译服务。不管是翻译人员。还是翻译公司。翻译质量始终是立足之本。只有交出让客户满意的翻译质量。才能赢得客户的信任。而对于客户来说。在寻求日语翻译服务商时。一定要选择正规的翻译公司。不能贪图一时之利而造成损失。您觉得呢?