译雅馨翻译公司。将翻译流程分为:接收稿件、项目评估、倾听需求、签订协议、预付费用、项目安排、专业初译、二次校审、统一稿件、精美排版等十个步骤。那么在每一个流程中需要注意哪些细节呢?下面笔者。就以合同翻译为例。给大家讲解一下。在翻译流程中。所要着重注意的一些细节问题。
1.沟通到位
在翻译过程中。沟通是非常重要的一个内容。这些沟通包括。项目经理与客户的沟通。项目经理与译员的沟通。译员之间的沟通。沟通的是否到位。稿件的细节是否沟通清楚。信息是否及时传达。这些在翻译过程中显得尤为重要。每个环节。沟通稍有偏差。都会严重影响译文的质量。
2.实时技术支持
技术指导。需要对译文的风格、翻译的用词、排版样式等做出统一的安排。每个译员都有自己擅长的领域。当然也会有自身的短板。技术指导。需要了解每个译员的特点。翻译过程中。及时针对每位译员。给出合理的技术指导。
3.速度与质量的把控
有时我们会遇到对稿件时间要求比较紧张的客户。怎样能更高效的完成任务。成了翻译工作的一大重点。因此。速度与质量之间的把控。也是我们必须注重的内容。整个团队成员。需要紧密的配合。确保翻译的整体进度与质量的平衡。
4.出现问题。及时反馈
一篇完整的译文。需要大家共同的努力。翻译进度能够跟得上节奏。译文细节是否统一。都影响着整个团队的工作进度。翻译过程需要团队紧凑的配合。如果某个环节出现问题。可能对整个项目造成难以估计的影响。因此。才出现问题之后。要及时反馈给项目经理。及时做出调整。才能最大可能的减少我们的损失。
5.知识累积与项目总结
每当完成一个项目时。我们要及时的做出总结。项目中遇到哪些问题。哪些问题解决的比较及时。哪些问题对我们来说比较棘手。只有不断的总结。才能逐步的成长。