土耳其语属于突厥语系。现有6500万到7300万人使用的语言。主要在土耳其本土使用。并且通行于阿塞拜疆。塞浦路斯。希腊。马其顿。罗马西亚等地。在国际多元化的今天。土耳其语成为非常重要的小语种之一。相比较其它小语种来说。土耳其语翻译的难度会比较高。今天译雅馨翻译就简单介绍一下土耳其语翻译有哪些难点。首先。土耳其语翻译的难点就是语言本身的独特之处。从语音方面。土耳其语最显著的特点就是元音和谐。不仅有鄂化变体。还有唇化变体。其中鄂化和谐是建立在前元音和后元音相区别的基础上。一般情况下。一个词的所有元音必须属于同一个类别(前列或者后列)。而且后缀的原因也要根据词根原因的类别而变化。除了元音和谐。辅音和谐规则也是重要的语音规则。直接关系到很多词缀的接续。至于词法方面。土耳其语为人称领属词缀。简单来说就是在中心词后面加上对应的词缀。表示所属人称。这些都是掌握土耳其语的关键。也是难点所在。
其次。土耳其语翻译的另一难点就是语言背后的文化及风俗习惯。文化和语言的关系。应该不用译雅馨翻译过多赘述。对于一名翻译人员来说。想要准确表达出原文的意思。就需要对这个国家或地区的民风民俗有较深的理解。在土耳其境内。有超过90%的土耳其人都使用土耳其语。因此想要做好土耳其语翻译。了解土耳其人的文化背景是非常有必要的。最后。译雅馨翻译简单介绍一下国内开设土耳其语专业的高等院校分别有背景外国语大学。中国传媒大学。解放军外国语学院。上海外国语大学。西安外国语大学(2010年新增)。北京语言大学(2017年新增)和广东外语外贸大学。一般涉及土耳其语翻译的类型分别有笔译。口译。同声传译。本地化翻译。视频听译。涉外会议翻译等。作为较难掌握的小语种翻译。土耳其语翻译人才在我国是非常稀缺的。以当前的国际形势来看。土耳其语翻译的前景很好。在这里。译雅馨翻译要强调一下。寻求土耳其语翻译的合作。一定要选择正规。专业的翻译公司合作。否则很容易造成损失。