随着社会发展及人们生活水平的逐渐提高。很多人开始对品牌有着强烈的意识。特别是近两年。人们的品牌意识愈加强烈。对于产品的选择更加倾向于自己熟悉的品牌。对于万千商家来说。怎么让自己的品牌迅速进入大众的视野呢?广告显然是最有效的方式。从古代的实物广告。叫卖广告到近代的印刷广告。再到如今的电视广告。随着互联网的崛起。广告的形式也迎来重大改革。互联网为广告的传播加上了引擎。只要广告有特色。有寓意。可以很快地在消费者中传播开来。不过在译雅馨翻译公司看来。广告的传播仅仅依靠网络是不够的。在如今多元化的国际大环境下。广告的传播还需要打破语言的障碍。这样才能带来更大的品牌效应和更多的利益。因此广告翻译成为必不可少的辅助工具。今天译雅馨翻译公司就带大家了解一下什么是广告翻译。首先。译雅馨翻译公司简单讲一下翻译在国际广告中的应用。直白来说。翻译就是从一种语言和文化到另一种语言和文化的旅程。对于广告翻译来说。如何在这个旅程中能够保证品牌的统一性。一般广告翻译分为语言成分和非语言成分。语言要素包括品牌名称。口号。正文等。而非语言要素包括音频或者视频部分。它们结合起来构成了广告背后的创意概念。如果它与最初伴随广告的视觉形象不符合。那么图像和边饰的强大潜力将完全丧失。
再者。译雅馨翻译公司简单讲一下广告翻译面临的挑战有哪些。不同类型的翻译涉及不同类型的挑战。比如技术翻译完全是关于准确性和具体术语。而营销翻译则是另外一回事。对于广告翻译。字面上的翻译方法可能是一个大的挑战。如果字面翻译足够幸运。没有造成大的困难。可是当你过于重视这些时。就会失去一些新鲜度。影响力。比如隐喻。习语。幽默等。这些翻译起来并不容易。而且读者很容易就能分辨出来。最后。译雅馨翻译公司觉得广告翻译虽然属于市场营销翻译。但更加属于本地化翻译和创意翻译。它对于翻译的综合能力要求很高。是需要根据原来的广告创意结合当地文化特点进行二次创作。因此在选择广告翻译服务时。一定要选择正规。专业的翻译公司合作。