据新浪网中国青年报《译员生存状况调查报告》指出:体育专业翻译需求量大,但全国擅长体育翻译的译员只占我国现有约30万名专业译员总量的1.3%,体育专业翻译列全部22种专业翻译的倒数第四位,属严重紧缺。
在现在的外语词典中,体育专业术语很难查到。如果在比赛中临时抱佛脚,会出现很多误会,沟通起来也很不顺畅。如果不掌握体育专业术语,在比赛中会影响沟通。一些翻译即便能表达出运动员和一些官员的说法,也是不准确的。外语人才与体育专业翻译是有区别的。现在球队外籍教练增多,同样需要体育专业翻译进行外籍教练与中国教练以及中国队员之间的沟通。如果翻译把外籍教练让队员们练习的防守“半场紧逼”翻译成“半场压力”,队员们就会一头雾水。所以说体育专业翻译对球队是非常重要的,如果不了解专业术语,会经常闹笑话。试想,要是在国际比赛中,出现严重的翻译错误,有可能会影响球队的成绩,如果因此丢掉奖牌,那就更冤了。体育英语翻译需要专门的学习英语中的很多惯用法必须通过学习才能掌握。不通过专业的大量的学习,是不可能准确地理解和翻译体育中的很多术语的。
深圳译雅馨翻译公司是领先业内的翻译服务提供商,致力于提供全球化语境下的多语种翻译和本地化服务。公司作为中国翻译协会(TAC)理事(全国仅18家翻译公司有此资质)和美国翻译协会(ATA)企业会员单位,积极参加中国翻译服务行业的规范制定,我们秉承专业化发展道路,深耕于多语种的口译和笔译业务。
多年来,译雅馨斩荆披棘,高歌猛进。当我们出色地完成每个大型翻译项目之时,正是我们成长中的喜悦,更是对我们专业素质的肯定,也彰显了译雅馨卓越的服务 能力。在日益激烈的市场竞争中,译雅馨将不断优化翻译流程,不断提升服务水准,不断改进翻译品质,为成为翻译世界之最奋斗不止。
随着国际运动的发展,相关体育专业资料翻译需求越来越多,翻译的准确性成为各项合作中的重要一环。由于它关系到企业的合作项目成败,更关系到企业对外的形象,因此在翻译过程中对质量更是要求严格,对翻译用语斟词酌句,以避免出现理解上的误差。体育专业资料翻译是时效性与专业性的结合,除了对质量有更高的要求外,专业的体育专业资料还是代表一个企业实力的最佳名片,所以翻译质量的高低对客户而言至关重要。针对体育专业资料翻译的特殊性和客户对质量的要求,深圳翻译公司在译员队伍的建立方面投入了大量精力和时间,并依靠公司严格的质量控制体系、规范化的运作流程和专业的审核标准为客户提供高质量的体育专业资料翻译服务。公司的专兼职翻译都具有深厚的行业背景,长期从事翻译工作,了解中西方文化的差异,因此能够保证稿件的准确性和专业性。
译雅馨从成立之初就确立了质量路线,将翻译质量视作公司运营的生命线。为此,我们广纳贤才,注重培训,狠抓细节,从咨询、洽谈、下单、翻译、审核、排版、后期设计、售后服务等各环节持续改进,不断提升专业化水准,力求尽善尽美。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打译雅馨翻译公司全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。
相关推荐:上一篇:飞机词汇英语翻译