在这个信息万变的时代,新闻的翻译越来越受到了人们的关注,新闻由于它的特殊性,在翻译的时候,就不能只专注于翻译新闻的意思,还需要表达它的功能,今天专业翻译公司就给大家具体介绍下翻译新闻要注意什么。
1、翻译的标题要能够吸引人。新闻的标题是非常重要的,要有吸引力,这样才能引导大家去阅读。因此,专业翻译公司在翻译新闻的时候,就要根据新闻的这个特性去翻译,由于每个地区的用户都是一样的,就可以按照原文的意思去翻译,但是吸引人却是非常关键的,可以使用一些比较新奇的词汇。
2、要注意用词手法。在新闻中经常会出现很多的词语,有的是组合而成的词语,有的是比较专业的词语,这个时候专业翻译公司要做的,就是要根据新闻的内容,选择合适的词汇,一定要做到恰当准确的翻译,不能让大家读起来有歧义。
3、要注重新闻的时效性。新闻之所以称为新闻,就是因为它的“新”字,因此一定要注意新闻的时效性,这个也是新闻的一个非常重要的特点,如果没有时效性,也就不能称之为新闻了,因此读者对于同样的内容,是不能看几遍的,只有新鲜的东西才会有人看和关注的,因此在翻译的时候,也要格外注意这一点。
专业翻译公司是翻译新闻的时候,就需要注意以上几个方面的内容,特别是对于标题的翻译,不能只是按照原文的字面意思去翻译,如果这样的话,可能就没有了吸引力了,但是翻译公司也不能为了增加吸引力,而故意的歪曲和夸大事实,这样也是不可取的。新闻的翻译还是要遵循实事求是的原则。
相关阅读