联系我们 | SiteMaps

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们



全国统一服务热线:

400-608-0595
业务部1:0755-25831867
业务部2:0755-36853270
业务部3:+8618098940806
国际部1:+8618026945480
国际部2:+8618025469690
传 真: 0755-25570059
手 机:18038126442

地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室

腾讯微博 新浪微博

文章内容

法语翻译家:文字准确传神,翻译就有文采

 

法语被不少人认为是浪漫的语言,然而,想成为一名优秀的翻译并非易事,那快来和翻译公司小编一起看看法语翻译家周克希怎么说吧。

著名法语文学翻译家周克希认为,一本好的文学翻译作品,能“惹得”有些读者“对原作无限向往”。

半路出家翻译多部法语世界名著

据译雅馨翻译公司小编所了解,这位著名的法语文学翻译家可不是科班出身,是名副其实的“半路出家”。

从福楼拜的《包法利夫人》、大仲马的《基督山伯爵》、《三剑客》到法国现代作家普鲁斯特系列长篇小说《追寻失去的时光》(20世纪世界文学史上最伟大的小说之一)第一部、第二部和第五部,周克希翻译的一大批法语名著因其译笔准确传神、清新雅致,举重若轻,而深入人心。他告诉读者,自己是学数学出身的,从事文学翻译是半路出家。“我50岁之前,在华东师范大学数学系当教授,年过半百之后,我弃理从文,转到上海译文出版社专事翻译。”

文字准确而传神,翻译就有了文采

30多年的翻译生涯,对周克希来说一晃即逝。可他对翻译的理解和对文字的感悟早已随着岁月的流逝悄然沉淀到心里:“翻译的文采首先来自对原文透彻的理解,来自感觉的到位。自己没弄明白、没有感觉的东西,是不可能让读者感觉到的。理解透彻了,感觉到位了,才有可能找到好的译文,才能有文采。”周克希认为,文采,并不等于清词丽句。文字准确而传神,就有了文采。“它需要以感觉作为后盾。”

以上内容由译雅馨翻译公司小编整理发布