联系我们 | SiteMaps

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们



全国统一服务热线:

400-608-0595
业务部1:0755-25831867
业务部2:0755-36853270
业务部3:+8618098940806
国际部1:+8618026945480
国际部2:+8618025469690
传 真: 0755-25570059
手 机:18038126442

地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室

腾讯微博 新浪微博

文章内容

《复联2》翻译遭众网友吐槽

 

八一电影制片厂的翻译员刘大勇先生最近很不淡定,因为他翻译的《复仇者联盟2:奥创纪元》正被各路网友吐槽。译雅馨深圳翻译公司的小编今天就带你来扒一扒这部正在热映的漫威超级英雄大片是如何让网友看哭的。

深圳翻译公司小编在网上看到”我叫三颗牙“这位网友连发数条微博吐槽《复联2》,他写道“看了复联2,八一电影制品厂刘大勇,你四级过了没?“

究竟有哪些翻译让这位网友如此不满呢?译雅馨深圳翻译公司小编为了一探究竟,也看了这部《复联2》。看完后,小编终于理解为什么有的网友直呼:“差点想一盾牌砸死翻译的人!”

《复联2》翻译

小编观察到,剧中美队说了一句‘even if you get killed,just walk it off!’字幕显示‘有人要杀你,赶紧跑!’

这是美队的灵魂格言,正确翻译是”即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”

还有一句翻译,是小编我不能忍受的:“I am ordin's son”——“我是奥丁森”

同时,翻译公司小编还了解到,该片翻译项目负责人——八一厂译制片负责人王进喜接受采访时称,现在的译制片时间紧、流程任务重、薪酬超低……是《复联2》出现翻译问题的原因,让刘大勇一人背负骂名,太委屈。

昨日,该片翻译项目负责人——八一厂译制片负责人王进喜接受采访时称,现在的译制片时间紧、流程任务重、薪酬超低……是《复联2》出现翻译问题的原因,让刘大勇一人背负骂名,太委屈。

据了解,4月19日,《复联2》首映发布会时,影片刚刚送审,现场播放的片花用的是谷大白话的版本。按照翻译流程,送审通过之后才能接到翻译任务,也就是说距离影片上映不到一个月时,刘大勇还没有接到翻译任务。王进喜说,从接到项目到最终操作完成,他们的译制团队可用的时间只有不到20天,刨去传送影片画面的一天,交稿的一天,只剩下18天不到。

在这18天里,他们需要完成翻译、导演找配音演员、录音、对口形、混录等若干个重要环节。刘大勇本人从临时接到任务到最终完成2万字的台本翻译,时间不到10天。

以上内容由译雅馨深圳翻译公司小编整理发布