联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳翻译公司如何翻译标点符号

 

    很多刚刚从事翻译工作的人员,在翻译文章的时候,往往是逐句逐字的去翻译,生怕放过任何一个环节,甚至是对于一个人称代词或者是标点符合,都会考虑怎样才能翻译的好,今天深圳翻译公司就给大家具体介绍下如何翻译标点符号。 
 
    1、很多深圳翻译公司的翻译人员在碰到标点符合的时候,总会有一种肃然起敬的感觉,会把它当做一种比较特殊的对象去对待,在翻译的时候,总是非常的谨慎,其实根据字典里面的解释,标点符合只是字下面的或者是字旁边的线形或者是点形等符号而已,是用来标明人物的名词,地点或者是逗,点和句读的作用。 
 
    2、由于标点符合是文章中的附属部分,也是缺一不可的,因此深圳翻译公司的翻译人员在翻译的时候,要根据原文的意思去正确的翻译,有的时候也不必太在意标点符合的作用,因为很多的词和句子的翻译,都会发生改变,更何况标点符号呢? 
 
    3、如果英文中出现一些特殊的标点符号,比如破折号,括号或者是同位语前面和后面的逗号,或者是副词单独出现后的逗号等,在翻译的时候,只需要把意思放入句子中,保证通顺就可以了,不需要再停顿一下,当然,如果大家在尝试或者是学习诗句的翻译的话,就另当别论了。 
 
    深圳翻译公司的翻译人员在翻译的过程中,不需要完全按照原文的句式和排列形式去一字一句的翻译,完全可以灵活一些,在翻译标点符号的时候,也是如此,不要把它看的多么神圣,只需要符合文章的意思就可以了;也不需要紧追着原文,如蚁附膻或者是如影随形那样的去翻译标点符号。

上一篇:怎样翻译英语短篇小说

下一篇:翻译美式英语和英式英语有哪些不同?