联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

公示语汉英翻译勘误是英语笔译实践教学

 

公示语汉英翻译是英语笔译实习教育的有效途径。对于深圳公示语英译错误,在公示语翻译的笔译实习教学中,要把握公示语翻译学理据及策略。
  一个城市或区域的公示语展示是不是该城市或区域敞开程度的详细表现。而公示语翻译是不是得当、是不是标准是该城市或区域全体文化素质和国际化程度的直接表现。大学英语教育,特别是笔译实习教育应安排学生进行公示语英汉翻译堪误的实习,以此提高学生英语翻译的实习能力。

公示语汉英翻译勘误是英语笔译实践教学


  公示语是公开和面对公众的告示、提示、指示、显示、警示或标示与其生活、生产、生命、生态及生业休戚相关的文字及图形信息。公示语与标志语、标示语有某些相同的应用特点,但公示语应用更为广泛。凡公示给公众、旅游者、海外游客、驻华外籍人士、在外旅游经商的中国公民等,涉及食、宿、行、游、娱、购行为与需要的基本公示文字信息内容都在公示语研究范畴之内。
  据2009年初国家语委对全国19省份大型城市公共场所外语使用情况的调查,英语使用占所有外语语种的82.77%。而公示语的汉英翻译状况却差强人意,有些甚至因翻译错误引起歧义和误解。
  有些英语公示语不但没有方便外籍人士的工作和生活,反而使他们感到困惑,进而影响了对外交流。2005年夏天,2003年诺贝尔经济奖获得者克莱夫・格兰杰教授接受北京电视台记者采访时,将公示语设置和使用问题排列在门票、签证、服务等问题和“忧虑”之前。他说:“外国人来中国会有一些紧张感,比如公示标志看不懂。”

上一篇:远程教育中基于翻译能力的培养

下一篇:翻译公司的对象调查