由于今年的特殊疫情(新型冠状病毒感染)。中国及全球范围爆发。对国内疫情防止增大很多难得。不管您是在国外的归国人员。还是国内本地居民。我们应该积极配合国家部门积极防治。现在我们译雅馨翻译中心就对政府部门对湘外籍人士、港澳同胞的一封公开信多语种翻译分享。中译英。中译日。中译韩。中译俄。中译法。中译德。中译泰语进行分享。
致在湘外籍人士、港澳同胞的一封公开信
新型冠状病毒感染的肺炎是一种新发疾病。公众应切实加强预防。针对新型冠状病毒感染的肺炎疫情。湖南省于1月23日启动了突发公共卫生事件一级应急响应。中共湖南省委、省政府坚决落实党中央、国务院重大决策部署。全面落实防控措施。各项疫情防控工作有序开展。及时发布湖南新型冠状病毒感染的肺炎疫情信息。将各项防控落实到县市区、街道、乡镇、社区、村委会等层级。取得了明显的效果。为了保障在湘外籍人士和港澳同胞的健康。特温馨提示各位:
一、加强自我防护。保持良好的个人卫生习惯。咳嗽、打喷嚏时务必使用纸巾捂住口鼻。注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩。废弃口罩规范投放。注意居所卫生。适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物。减少生冷食物摄入。食用熟食。多喝热水。
二、减少外出活动。尽量不要外出。避免前往人员密集场所。暂停聚会聚餐等群体性活动。
三、身体不适请及时就诊。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状。第一时间佩戴医用防护口罩到湖南省各地定点医疗机构就诊。
四、参与联防联控。如果您抵湘前14天内到访过疫情高发的地区。或最近14天内曾接触过疫情高发地区的来湘人员。应当及时向当地疾病预防控制机构报告。并密切关注自身的身体状况。居家休息。减少外出。如果有政府、社区工作人员、医务人员询问您的情况。请您积极配合他们的工作。
五、及时关注权威信息发布。请关注湖南省卫健委官方网站。获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报和疫情防控措施。请了解湖南省各地救治定点医院信息和联系方式。如您有疑问请拨打咨询服务热线:0731-84510280、0731-12320(24小时)。
中国政府有信心、有能力做好疫情防控。省外办(省港澳办)对各位在湘外籍人士、港澳同胞以不同方式支持我们做好疫情防控工作。深表谢意!让我们共同祈愿。共同努力。共同迎接疫情防控战役胜利时刻的到来!
Une lettre ouverte aux étrangersrésidant au Hunan
La pneumonie causée par le nouveau coronavirus (2019-nCov) est une maladie récemment détectée, dont la prévention du public est à renforcer. En réponse à l'épidémie, la province du Hunan a lancé le plus haut niveau d’alerte sanitaire publique le 23 janvier. Le Comité du PCC pour la province du Hunan et le gouvernement populaire provincial appliquent résolument les principaux décisions du Comité central du PCC et du Conseil des affaires d’Etat et mettent en œuvre de manière globale des mesures de prévention et de contrôle, ce qui a été mené de manière ordonnée au niveau de comté, de ville, de quartier, de canton, de communauté et de village, avec des résultats évidents. Chaque jour, notre province publie des informations sur la situation de l'épidémie dans le Hunan. Afin de protéger la santé des étrangers résidantau Hunan, nous vous conseillons de:
I. Renforcer l'auto-protection.Maintenir une bonne hygiéne personnelle en selavant les mains régulièrement. Couvre la bouche et le nez avec un mouchoir en toussant ou éternuant. Porter les masques en sortant et jeter les masques utilisés conformément à la réglementation. Aérer les habitations régulièrement et garder un environnement intérieur propre. Éviter tout contact avec les animaux sauvages et la volaille. Éviter de consommer des produits d’animaux peu ou mal cuits. Boire régulièrement de l'eau chaude.
II.Minimiser les sorties. Éviter les activités de plein air.Éviter les endroits bondés, les fêtes et les activités de groupe.
III. Se rendre à temps dans un hôpital désigné. Porter correctement un masque si vous devez y aller. Au cas de l’apparition de la fièvre, de la toux, des difficultés respiratoires et de la fatigue, veuillez vous rendre tout de suite dans un hôpital désigné en portant un masque chirurgical.
IV. Participer à la prévention et au contrôle. Si vous avez séjourné ou voyagé dans la zone infectée ou contacté des personnes originaires de cette zone au cours des 14 derniers jours, veuillez vous présenter tout de suite aux agences locales de prévention et de contrôle des maladies, porter une attention particulière à votre condition physique, se reposer à la maison et minimiser les sorties. Veuillez coopérer avec le personnel gouvernemental, communautaire et médical s’ils se renseignent sur votre état de santé.
V. Suivre les informations données par les autorités. Suivre de près le site officiel de la Commission de la santé du Hunan pour recevoir des informations officielles actualisées sur l'épidémie et le mesure de prévention et de contrôle. Veuillez connaître les informations et les coordonnées des hôpitaux désignés dans la province du Hunan.S’il en est besoin, appeler le service d'assistance sur 0731-84510280 et 0731-12320 (joignable 24 heures sur 24).
La Chine a la confiance et la capacité de remporter la bataille contre l’épidémie. Le Bureau des Affaires étrangères du Hunan est reconnaissant envers les amis étrangers résidant au Hunan pour leurs soutiens et contributions à la prévention et au contrôle de cette épidémie. Unissons nos volontés et conjoignons nos efforts pour remporter la bataille de prévention et de contrôle de l'épidémie!
译雅馨翻译中心跟国内多家国家政府部门。上市公司。司法部门签订战略长期合作。为广大客户提供专业优质、快捷、方便的涉外翻译服务。译雅馨翻译公司是一家成立达10年之久的涉外翻译的专业翻译公司。在涉外翻译方面有着较高的建树。长期以来。与许多国内外机构的精英和专家保持交流合作。已成功完成各种翻译案例。在涉外翻译翻译方面积累了相当深度的经验。涉外公证翻译是译雅馨翻译的重要翻译服务领域之一。本公司还特别组建了一支专业的翻译团队。为国内外众多客户提供了专业的多语种翻译服务;在语言翻译质量和专业性、进度控制、安全及保密性等方面取得客户的一致认可和好评。是一家值得信赖的涉外翻译公司。