很多人都把同声传译视作金领中的金领。因为他的收入和压力是一般人不能想象的。要有足够优秀的外语表达能力。也要机敏灵活的现场反应。同声传译真的像传说中那么神奇吗?跟随北京翻译公司来了解一下吧。
同声传译的含义
同声传译(Simultaneous Interpretation)。又名“同步口译”。是指翻译者同步而不间断地将所听到的源语言口译为目标语言的一种翻译方式。简称“同传”。 其最大特点在于效率高。原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒。最多达到十多秒。因此可以保证讲话者作连贯发言。而不会影响或中断讲话者的思路。有利于听众对发言全文的通篇理解。因此。“同传”成为世界上95%的国际会议采用的翻译形式。同时。同声传译具有很强的学术性和专业性。通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求非常高。
同声传译的工作形式
同声传译员坐在隔音的狭小房间(俗称“箱子”)内。使用专业的设备。将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言。并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者。可以通过接收装置。调整到自己需要的语言频道。从耳机中获得翻译的信息。
联合国官方正式使用的语言只有6种。分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室。6种语言共有6个“箱子”。每个“箱子”里通常坐着3位译员。
同声传译的使用范围
1.国际会议、大型会议、学术研讨会、会务谈判等;
2.新闻采访、培训讲座、广播电视等;
3.文艺演出、旅游中使用。
同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言。不会影响或中断讲话者的思绪。有利于听众对发言全文的通篇理解。由于同声传译以上一些优势。所以被认为是效率最高的翻译形式。通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段。同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合。
北京译雅馨翻译公司拥有英、日、韩、法、德等多个语种多个领域的专业同传译员资源。以及提供同传主机系统、音频系统、视频系统、会议系统及灯光设备的运输安装、布场维护等全流程现场管理。可以为客户举办如国际展览和会议、新闻发布会、外事活动、大型论坛等活动提供完整的软硬件服务。