陪同翻译 的类型有很多。可以是陪外商逛展。也可以是陪他们去各地采购。当然也可以是陪中国商人或政要外出。甚至是在一些活动上陪着外宾或同胞在他们身边“打转”帮他们翻译等。北京译雅馨翻译公司以陪同外商为例。为您解读在陪同外商的翻译工作中所要注意的事情。其他类型的陪翻工作基本都可以触类旁通。
1、切忌不懂装懂
以前刚出道时给外商做陪同。不能仗着自己过人的演技。经常不懂装懂。遇到一个生词。明明不会。还要假装淡定地去“解释”。这样做有时能忽悠过去。有时会被当场揭穿。现在回头发现当年这种行为实在是年轻不懂事。
一般情况下。遇到没听过的词。最好还是多问几个问题来确定意思。或者拿手机出来查都没关系。你跟对方说你要给出一个负责任的答复。那外商一般不会怪你问题多。只要你最后翻译的意思无误;但如果在翻译的过程中你表现得很流畅。就算遇到不会的东西。也能蒙过去。虽然对方一时会给你认可的目光。但过后回去跟进业务时。要是发现某些环节对不上号或出了问题。那一般第一个“想到”的也会是你。还有一个现象就是现在很多人多多少少都懂一点英语。哪怕说得难听。但也能达到交流的目的。因此不懂装懂被人纠出难免又会有些尴尬。
陪同外商去逛一些出了名的采购场所。比如广州的一些布料皮具批发市场或顺德的家具城之类的地方。你会发现很多在那边卖东西的店员或大叔大妈基本都会一点英语(就是足够他们做成生意的英语)。就算不会讲的。他们也不惧怕与老外交流;如果是陪外商逛展的话。展商也往往会有自己的现场翻译。所以这时候又是真的遇到一个陌生的专业术语。那就虚心求教或者查一下手机。不用觉得不好意思。只要默默地记住自己犯过的错。回去后多下些苦功提高自己的词汇量。下次在接活前做更充足的准备。这样才能渐渐地提升自己。
2、切忌对雇主唯命是从
不管是做什么类型的陪同翻译。都要记住你不是仆人。你是一名译员。
很多人给外商做翻译时都容易犯一个毛病——太听话。这点从某种程度上来说是一种尽职的表现。但切忌过分尽职以至于让自身利益受到损害。要知道不是啥事都得按对方说的去做。译员该有译员的原则——比如正常情况下陪同逛展。一般展会结束译员理应可以结束一天的工作。
要是此时外商邀你去吃晚饭或泡吧。甚至陪他回酒店或是提出其他更过份的要求。这时候是可以拒绝的。不用害怕伤害到双方感情。除非在工作中你们已经形成了一种朋友的关系。而且你也对其知根知底。觉得吃个饭没什么大不了。那可以赴约。但如果你实在不想跟他在工作时间之外见面。该拒绝时就拒绝。不要一看对方金发碧眼高鼻梁的就把对方太当回事。其实都是人类没有太大不同。