译雅馨翻译公司 教你怎样用地道的美式口语翻译下面这段话,“ 走这条单行道, 在第一个红绿灯时左转, 那里就是 Hemphill Ave. 是一条双线道. 往下走, 你会在你的左边看到一个加油站, 继续走50 码, 直到看到一个三叉路口, 右转, 经过二个 stop sign. 你就会碰到 Wal Mart. 邮局就在 Wal Mart 的对面. 而杨先生的家呢? 邮局后面就是啦”.以下可以作为参考:
1. Take the one-way street. 走这条单行道.
One-way street 就是单行道. 尤其在 Downtown 地区, 以亚特兰大和纽奥良为例, 其复杂的程度可以用进的去, 出不来来形容, 实在不是个愉快的开车经验.
2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light.
你会走一会儿, 直到你遇到第一个红绿灯.
3. Then take a left. 向左转.
向左转可以说成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有时光讲 take a left 不明确, 你可以加上路名, 明确地告诉人家要转哪一条路, 例如 Take a left into Hemphill Ave. 或是 Take a left onto Hemphill Ave.
5. Come down Hemphill Ave about five blocks. 由 Hemphill 街往下走约五个 blocks.
英文这个部份跟中文有异曲同工之妙喔. 我们会习惯地说, 往 //"下//" 走, 英文也会说come //"down//" 或是 get //"down//", 这里如果只说 Come Hemphill Ave. 听来是不是怪怪的? 至于 block 指的是一块一块的建筑, 外国人在指路时很喜欢用 block 作为计量的单位.
7. Keep going 50 yards before you come to a fork road. 继续走 50 码, 直到你走到一个三叉路口.
继续往下走可以用 keep going 这个字, 或是 continue straight 或是 keep straight 也很常用. Fork road 就是我们说的三叉路口. 那如果是丁字路口要怎么说? 你可以说, This road will dead end into 10th Street. 就可以表达出丁字路口的意思了.
9. The post office is just right across the street of it. 邮局就在 Wal Mart的正对面.
个人觉的 Right across the street of it 是个很重要的片语, 加上 //"right//" across 表示出 //"正//" 对面的意思. 还有一个很常用的就是在什么什么的旁边, 这个要用 The office is next to it. It 代表之前已经提过的 Wal Mart, 如果之前没有提及, 这里也可以直接说成, across the street of Wal Mart.
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。
相关推荐:上一篇:翻译公司细谈提高司法翻译的方法