目前不管是哪里的国际会议。都离不开中文。都少不了同声传译。可以说 同声传译 在国内外国际市场都是巨大的。但同声传译人才属于全球稀缺人才。也是最难培养的人才之一。
北京翻译公司 译雅馨提供专业的同声传译服务。公司积极网罗和筛选全球优秀的同传译员。能够根据会议活动所涉及的行业和主题。就近为您提供最合适的同声翻译人员。
对同传译员的要求高
北京翻译公司译雅馨对译员的素养要求很高。同传译员应具备以下素质:
(1) 扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。同时还要有较强的口头表达能力。因此。 译雅馨翻译 公司要求同传译员一定要“灵牙利齿”。同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰。语言语调流畅、利落。
(2) 掌握百科知识:同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的。所翻译的内容涉及面宽。包括全球发展的方方面面。如政治、经济、文化、科技、人口、环境、卫生、战争、和平等。因此。译雅馨翻译公司要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材。同传译员的翻译质量则越高。
(3) 良好的心理素质:同传译员要有较强的情绪控制能力。在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定。就会出现怯场(stage fright)现象。影响理解。影响翻译质量。译员甚至会出现“大脑空白”现象。译雅馨翻译公司要求同传译员要保持良好的心理素质。主要是平时的打造。基础打扎实了。自信心自然有了。有了自信心。心理状态也便容易调整了。
(4) 有强烈的求知欲望:译雅馨翻译公司同声传译员的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣。则很难应付日新月异变化的翻译题材。
(5) 团队合作精神:译雅馨翻译公司同传译员团队合作体现在以下几个方面:①分工:可以按各个译员的优势进行分工。这样可以在翻译过程中做到取长补短;②译前准备工作:分头进行准备工作。然后互相交流。节约时间。提高效率;③轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作。包括笔记、清除干扰、监视设备等。总之。在同传翻译过程中。译员要互相体谅、互相支持。
(6) 职业道德:译雅馨翻译同传译员严格遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。
目前公司可以提供同声传译的语种包括英语、日语、德语、法语、俄语、韩语、西班牙语等多个常见语种。可以提供针对性的行业涵盖金融、汽车、通信、医学、化工、航空等多个领域。除了同声传译服务外。译雅馨翻译还为客户提供会议配套所需的同传设备租赁服务。以及会议相关的资料笔译、陪同口译、商务口译和大会交替传译等一系列翻译服务。还包括中英文主持人等特色服务。