为应社会的发展需求。翻译行业也不断衍生出新型的翻译项目。其中。同声传译就是比较常见的。北京译雅馨翻译公司认为。作为一名专业的同声传译员需具备以下基本条件。
1. 同声传译员需精通源语与目的语( source language and target language ).
2. 同声传译员需有 广博的知识面.
这一点的重要性不言自喻。作为一个合格的同传译员或者交传译员。“ an interpreter has to know everything of something and something of everything”. 博和精都是相辅相成的。
3. 同声传译员需有 出众的听记能力.
能听懂各种口音。数字。专有术语以及一些特殊表达法。
说到口音可以说最能让译员头皮发麻的事。(包括我自己也不例外)。可以这么讲。同传或者交传译员如果对译入语和译出语的各种口音没有一个基本的了解和变音规律的把握。那么就不是一个合格的译员。至少在实际工作中会遇到一些非知识性的常识和错误。提到口音。世界各地可谓五花八门。下面举一些各国的地方口音:
澳洲口音: I soy on my die I bought a big jai.
意思: I said on May day I ought a big jade.
特点:吞音现象频繁。尤其是元音后的 d, 同时 ei and ai 不分.
日本口音: you're right, that's our plaimaly heathcare sarvice.
意思 : you're right, that's our primary healthcare service.
特点: l and r 发音不清。
亚洲印巴地区口音:大杂烩.
特点:简直就是四不象。同传译员对此最为头疼。同传接力通常用在此种场合。更有甚者。有时优秀的译员凭借丰富的经验根据场合做出猜测。
4. 同声传译员需有 敏捷的反应力与较强的逻辑思维能力.
5. 同声传译员需具备 极高的心理素质(随机应变的能力、承受压力的能力).
6. 同声传译员需具备 强烈的责任感和良好的职业道德.
7. 同声传译员需具备 不断学习的能力.
8. 同声传译员需 掌握语速及语调.
以上就是北京译雅馨翻译公司为大家总结的同声传译的基本条件。如需了解更多翻译资讯。详情可咨询译雅馨服务热线 。