作为一名合格的交替传译译员。首先必须了解译前译中译后的全套流程。下面是北京翻译公司列举的交替传译译员须知。
交替传译译员须知如下:
1、不管是新手还是老手口译译员。在进行交替传译项目之前。请务必认真准备。熟悉需要翻译的内容。思考可能涉及的相关领域等。可以说准备不充分、翻译不流畅是口译员的大敌。
2、交替传译译员应该比客户提前15-20分钟到达。无论如何不应迟到。如果遇到堵车或特殊情况耽误的情况下。务必打个电话解释一下。如果是既迟到又联系不上译员的情况。比较挑剔的客户可以当场要求换人。
3、与同声传译不同。大部分交替传译口译人员都是需要露面的。所以应该需要注意着装。不能随便搭配。邋遢出场。作为交替传译口译人员。可能需要跟随在外宾左右。故着装最好以正式为佳。
交替传译口译翻译对译员的语言水平。各种知识的积累、经验的积累、与人相处的能力要求都很高。美译通深圳翻译公司的交替传译口译翻译译员是语言过硬、有行业背景、成熟稳重、谈吐举止大方、熟悉商务礼仪的专业翻译人员。正是这些优秀的、专业的翻译人才。组成了北京译雅馨翻译公司的精英翻译团队。
如需了解更多翻译相关资讯。可随时拨打北京译雅馨翻译公司的服务热线 。